Troll Kingdom

This is a sample guest message. Register a free account today to become a member! Once signed in, you'll be able to participate on this site by adding your own topics and posts, as well as connect with other members through your own private inbox!

Nascent Drama

Tlön, Uqbar, Orbis Tertius

I

I owe the discovery of Uqbar to the conjunction of a mirror and an encyclopedia. The mirror troubled the depths of a corridor in a country house on Gaona Street in Ramos Mejía; the encyclopedia is fallaciously called The Anglo-American Cyclopaedia (New York, 1917) and is a literal but delinquent reprint of the Encyclopaedia Britannica of 1902. The event took place some five years ago. Bioy Casares had had dinner with me that evening and we became lengthily engaged in a vast polemic concerning the composition of a novel in the first person, whose narrator would omit or disfigure the facts and indulge in various contradictions which would permit a few readers -- very few readers -- to perceive an atrocious or banal reality. From the remote depths of the corridor, the mirror spied upon us. We discovered (such a discovery is inevitable in the late hours of the night) that mirrors have something monstrous about them. Then Bioy Casares recalled that one of the heresiarchs of Uqbar had declared that mirrors and copulation are abominable, because they increase the number of men. I asked him the origin of this memorable observation and he answered that it was reproduced in The Anglo-American Cyclopaedia, in its article on Uqbar. The house (which we had rented furnished) had a set of this work. On the last pages of Volume XLVI we found an article on Upsala; on the first pages of Volume XLVII, one on Ural-Altaic Languages, but not a word about Uqbar. Bioy, a bit taken aback, consulted the volumes of the index. In vain he exhausted all of the imaginable spellings: Ukbar, Ucbar, Ooqbar, Ookbar, Oukbahr. . . Before leaving, he told me that it was a region of Iraq or of Asia Minor. I must confess that I agreed with some discomfort. I conjectured that this undocumented country and its anonymous heresiarch were a fiction devised by Bioy's modesty in order to justify a statement. The fruitless examination of one of Justus Perthes' atlases fortified my doubt.
The following day, Bioy called me from Buenos Aires. He told me he had before him the article on Uqbar, in Volume XLVI of the encyclopedia. The heresiarch's name was not forthcoming, but there was a note on his doctrine, formulated in words almost identical to those he had repeated, though perhaps literarily inferior. He had recalled: Copulation and mirrors are abominable. The text of the encyclopedia said: For one of those gnostics, the visible universe was an illusion or (more precisely) a sophism. Mirrors and fatherhood are abominable because they multiply and disseminate that universe. I told him, in all truthfulness, that I should like to see that article. A few days later he brought it. This surprised me, since the scrupulous cartographical indices of Ritter's Erdkunde were plentifully ignorant of the name Uqbar.
The tome Bioy brought was, in fact, Volume XLVI of the Anglo-American Cyclopaedia. On the half-title page and the spine, the alphabetical marking (Tor-Ups) was that of our copy, but, instead of 917, it contained 921 pages. These four additional pages made up the article on Uqbar, which (as the reader will have noticed) was not indicated by the alphabetical marking. We later determined that there was no other difference between the volumes. Both of them (as I believe I have indicated) are reprints of the tenth Encyclopaedia Britannica. Bioy had acquired his copy at some sale or other.
We read the article with some care. The passage recalled by Bioy was perhaps the only surprising one. The rest of it seemed very plausible, quite in keeping with the general tone of the work and (as is natural) a bit boring. Reading it over again, we discovered beneath its rigorous prose a fundamental vagueness. Of the fourteen names which figured in the geographical part, we only recognized three -- Khorasan, Armenia, Erzerum -- interpolated in the text in an ambiguous way. Of the historical names, only one: the impostor magician Smerdis, invoked more as a metaphor. The note seemed to fix the boundaries of Uqbar, but its nebulous reference points were rivers and craters and mountain ranges of that same region. We read, for example, that the lowlands of Tsai Khaldun and the Axa Delta marked the southern frontier and that on the islands of the delta wild horses procreate. All this, on the first part of page 918. In the historical section (page 920) we learned that as a result of the religious persecutions of the thirteenth century, the orthodox believers sought refuge on these islands, where to this day their obelisks remain and where it is not uncommon to unearth their stone mirrors. The section on Language and Literature was brief. Only one trait is worthy of recollection: it noted that the literature of Uqbar was one of fantasy and that its epics and legends never referred to reality, but to the two imaginary regions of Mlejnas and Tlön. . . The bibliography enumerated four volumes which we have not yet found, though the third -- Silas Haslam: History of the Land Called Uqbar, 1874 -- figures in the catalogues of Bernard Quaritch's book shop.* The first, Lesbare und lesenswerthe Bemerkungen über das Land Ukkbar in Klein-Asien, dates from 1641 and is the work of Johannes Valentinus Andreä. This fact is significant; a few years later, I came upon that name in the unsuspected pages of De Quincey (Writings, Volume XIII) and learned that it belonged to a German theologian who, in the early seventeenth century, described the imaginary community of Rosae Crucis -- a community that others founded later, in imitation of what he had prefigured.

* Haslam has also published A General History of Labyrinths.

That night we visited the National Library. In vain we exhausted atlases, catalogues, annuals of geographical societies, travelers' and historians' memoirs: no one had ever been in Uqbar. Neither did the general index of Bioy's encyclopedia register that name. The following day, Carlos Mastronardi (to whom I had related the matter) noticed the black and gold covers of the Anglo-American Cyclopaedia in a bookshop on Corrientes and Talcahuano. . . He entered and examined Volume XLVI. Of course, he did not find the slightest indication of Uqbar.

II

Some limited and waning memory of Herbert Ashe, an engineer of the southern railways, persists in the hotel at Adrogué, amongst the effusive honeysuckles and in the illusory depths of the mirrors. In his lifetime, he suffered from unreality, as do so many Englishmen; once dead, he is not even the ghost he was then. He was tall and listless and his tired rectangular beard had once been red. I understand he was a widower, without children. Every few years he would go to England, to visit (I judge from some photographs he showed us) a sundial and a few oaks. He and my father had entered into one of those close (the adjective is excessive) English friendships that begin by excluding confidences and very soon dispense with dialogue. They used to carry out an exchange of books and newspapers and engage in taciturn chess games. . . I remember him in the hotel corridor, with a mathematics book in his hand, sometimes looking at the irrecoverable colors of the sky. One afternoon, we spoke of the duodecimal system of numbering (in which twelve is written as 10). Ashe said that he was converting some kind of tables from the duodecimal to the sexagesimal system (in which sixty is written as 10). He added that the task had been entrusted to him by a Norwegian, in Rio Grande do Sul. We had known him for eight years and he had never mentioned his sojourn in that region. . . We talked of country life, of the capangas, of the Brazilian etymology of the word gaucho (which some old Uruguayans still pronounce gaúcho) and nothing more was said -- may God forgive me -- of duodecimal functions. In September of 1937 (we were not at the hotel), Herbert Ashe died of a ruptured aneurysm. A few days before, he had received a sealed and certified package from Brazil. It was a book in large octavo. Ashe left it at the bar, where -- months later -- I found it. I began to leaf through it and experienced an astonished and airy feeling of vertigo which I shall not describe, for this is not the story of my emotions but of Uqbar and Tlön and Orbis Tertius. On one of the nights of Islam called the Night of Nights, the secret doors of heaven open wide and the water in the jars becomes sweeter; if those doors opened, I would not feel what I felt that afternoon. The book was written in English and contained 1001 pages. On the yellow leather back I read these curious words which were repeated on the title page: A First Encyclopaedia of Tlön. Vol. XI. Hlaer to Jangr. There was no indication of date or place. On the first page and on a leaf of silk paper that covered one of the color plates there was stamped a blue oval with this inscription: Orbis Tertius. Two years before I had discovered, in a volume of a certain pirated encyclopedia, a superficial description of a nonexistent country; now chance afforded me something more precious and arduous. Now I held in my hands a vast methodical fragment of an unknown planet's entire history, with its architecture and its playing cards, with the dread of its mythologies and the murmur of its languages, with its emperors and its seas, with its minerals and its birds and its fish, with its algebra and its fire, with its theological and metaphysical controversy. And all of it articulated, coherent, with no visible doctrinal intent or tone of parody.
In the "Eleventh Volume" which I have mentioned, there are allusions to preceding and succeeding volumes. In an article in the N. R. F. which is now classic, Néstor Ibarra has denied the existence of those companion volumes; Ezequiel Martínez Estrada and Drieu La Rochelle have refuted that doubt, perhaps victoriously. The fact is that up to now the most diligent inquiries have been fruitless. In vain we have upended the libraries of the two Americas and of Europe. Alfonso Reyes, tired of these subordinate sleuthing procedures, proposes that we should all undertake the task of reconstrucing the many and weighty tomes that are lacking: ex ungue leonem. He calculates, half in earnest and half jokingly, that a generation of tlönistas should be sufficient. This venturesome computation brings us back to the fundamental problem: Who are the inventors of Tlön? The plural is inevitable, because the hypothesis of a lone inventor -- an infinite Leibniz laboring away darkly and modestly -- has been unanimously discounted. It is conjectured that this brave new world is the work of a secret society of astronomers, biologists, engineers, metaphysicians, poets, chemists, algebraists, moralists, painters, geometers. . . directed by an obscure man of genius. Individuals mastering these diverse disciplines are abundant, but not so those capable of inventiveness and less so those capable of subordinating that inventiveness to a rigorous and systematic plan. This plan is so vast that each writer's contribution is infinitesimal. At first it was believed that Tlön was a mere chaos, an irresponsible license of the imagination; now it is known that it is a cosmos and that the intimate laws which govern it have been formulated, at least provisionally. Let it suffice for me to recall that the apparent contradictions of the Eleventh Volume are the fundamental basis for the proof that the other volumes exist, so lucid and exact is the order observed in it. The popular magazines, with pardonable excess, have spread news of the zoology and topography of Tlön; I think its transparent tigers and towers of blood perhaps do not merit the continued attention of all men. I shall venture to request a few minutes to expound its concept of the universe.
Hume noted for all time that Berkeley's arguments did not admit the slightest refutation nor did they cause the slightest conviction. This dictum is entirely correct in its application to the earth, but entirely false in Tlön. The nations of this planet are congenitally idealist. Their language and the derivations of their language -- religion, letters, metaphysics -- all presuppose idealism. The world for them is not a concourse of objects in space; it is a heterogeneous series of independent acts. It is successive and temporal, not spatial. There are no nouns in Tlön's conjectural Ursprache, from which the "present" languages and the dialects are derived: there are impersonal verbs, modified by monosyllabic suffixes (or prefixes) with an adverbial value. For example: there is no word corresponding to the word "moon," but there is a verb which in English would be "to moon" or "to moonate." "The moon rose above the river" is hlör u fang axaxaxas mlö, or literally: "upward behind the on-streaming it mooned."
The preceding applies to the languages of the southern hemisphere. In those of the northern hemisphere (on whose Ursprache there is very little data in the Eleventh Volume) the prime unit is not the verb, but the monosyllabic adjective. The noun is formed by an accumulation of adjectives. They do not say "moon," but rather "round airy-light on dark" or "pale-orange-of-the-sky" or any other such combination. In the example selected the mass of adjectives refers to a real object, but this is purely fortuitous. The literature of this hemisphere (like Meinong's subsistent world) abounds in ideal objects, which are convoked and dissolved in a moment, according to poetic needs. At times they are determined by mere simultaneity. There are objects composed of two terms, one of visual and another of auditory character: the color of the rising sun and the faraway cry of a bird. There are objects of many terms: the sun and the water on a swimmer's chest, the vague tremulous rose color we see with our eyes closed, the sensation of being carried along by a river and also by sleep. These second-degree objects can be combined with others; through the use of certain abbreviations, the process is practically infinite. There are famous poems made up of one enormous word. This word forms a poetic object created by the author. The fact that no one believes in the reality of nouns paradoxically causes their number to be unending. The languages of Tlön's northern hemisphere contain all the nouns of the Indo-European languages -- and many others as well.
It is no exaggeration to state that the classic culture of Tlön comprises only one discipline: psychology. All others are subordinated to it. I have said that the men of this planet conceive the universe as a series of mental processes which do not develop in space but successively in time. Spinoza ascribes to his inexhaustible divinity the attributes of extension and thought; no one in Tlön would understand the juxtaposition of the first (which is typical only of certain states) and the second -- which is a perfect synonym of the cosmos. In other words, they do not conceive that the spatial persists in time. The perception of a cloud of smoke on the horizon and then of the burning field and then of the half-extinguished cigarette that produced the blaze is considered an example of association of ideas.
This monism or complete idealism invalidates all science. If we explain (or judge) a fact, we connect it with another; such linking, in Tlön, is a later state of the subject which cannot affect or illuminate the previous state. Every mental state is irreducible: the mere fact of naming it -- i.e., of classifying it -- implies a falsification. From which it can be deduced that there are no sciences on Tlön, not even reasoning. The paradoxical truth is that they do exist, and in almost uncountable number. The same thing happens with philosophies as happens with nouns in the northern hemisphere. The fact that every philosophy is by definition a dialectical game, a Philosophic des Ah Ob, has caused them to multiply. There is an abundance of incredible systems of pleasing design or sensational type. The metaphysicians of Tlön do not seek for the truth or even for verisimilitude, but rather for the astounding. They judge that metaphysics is a branch of fantastic literature. They know that a system is nothing more than the subordination of all aspects of the universe to any one such aspect. Even the phrase "all aspects" is rejectable, for it supposes the impossible addition of the present and of all past moments. Neither is it licit to use the plural "past moments," since it supposes another impossible operation. . . One of the schools of Tlön goes so far as to negate time: it reasons that the present is indefinite, that the future has no reality other than as a present hope, that the past has no reality other than as a present memory.* Another school declares that all time has already transpired and that our life is only the crepuscular and no doubt falsified and mutilated memory or reflection of an irrecoverable process. Another, that the history of the universe -- and in it our lives and the most tenuous detail of our lives -- is the scripture produced by a subordinate god in order to communicate with a demon. Another, that the universe is comparable to those cryptographs in which not all the symbols are valid and that only what happens every three hundred nights is true. Another, that while we sleep here, we are awake elsewhere and that in this way every man is two men.

* Russell (The Analysis of Mind, 1921, page 159) supposes that the planet has been created a few minutes ago, furnished with a humanity that "remembers" an illusory past
 
Amongst the doctrines of Tlön, none has merited the scandalous reception accorded to materialism. Some thinkers have formulated it with less clarity than fervor, as one might put forth a paradox. In order to facilitate the comprehension of this inconceivable thesis, a heresiarch of the eleventh century* devised the sophism of the nine copper coins, whose scandalous renown is in Tlön equivalent to that of the Eleatic paradoxes. There are many versions of this "specious reasoning," which vary the number of coins and the number of discoveries; the following is the most common:

*A century, according to the duodecimal system, signifies a period of a hundred and forty-four years.

On Tuesday, X crosses a deserted road and loses nine copper coins. On Thursday, Y finds in the road four coins, somewhat rusted by Wednesday's rain. On Friday, Z discovers three coins in the road. On Friday morning, X finds two coins in the corridor of his house. The heresiarch would deduce from this story the reality -- i.e., the continuity -- of the nine coins which were recovered. It is absurd (he affirmed) to imagine that four of the coins have not existed between Tuesday and Thursday, three between Tuesday and Friday afternoon, two between Tuesday and Friday morning. It is logical to think that they have existed -- at least in some secret way, hidden from the comprehension of men -- at every moment of those three periods.
The language of Tlön resists the formulation of this paradox; most people did not even understand it. The defenders of common sense at first did no more than negate the veracity of the anecdote. They repeated that it was a verbal fallacy, based on the rash application of two neologisms not authorized by usage and alien to all rigorous thought: the verbs "find" and "lose," which beg the question, because they presuppose the identity of the first and of the last nine coins. They recalled that all nouns (man, coin, Thursday, Wednesday, rain) have only a metaphorical value. They denounced the treacherous circumstance "somewhat rusted by Wednesday's rain," which presupposes what is trying to be demonstrated: the persistence of the four coins from Tuesday to Thursday. They explained that equality is one thing and identity another, and formulated a kind of reductio ad absurdum: the hypothetical case of nine men who on nine successive nights suffer a severe pain. Would it not be ridiculous -- they questioned -- to pretend that this pain is one and the same?* They said that the heresiarch was prompted only by the blasphemous intention of attributing the divine category of being to some simple coins and that at times he negated plurality and at other times did not. They argued: if equality implies identity, one would also have to admit that the nine coins are one.

* Today, one of the churches of Tlön Platonically maintains that a certain pain, a certain greenish tint of yellow, a certain temperature, a certain sound, are the only reality. All men, in the vertiginous moment of coitus, are the same man. All men who repeat a line from Shakespeare are William Shakespeare.

Unbelievably, these refutations were not definitive. A hundred years after the problem was stated, a thinker no less brilliant than the heresiarch but of orthodox tradition formulated a very daring hypothesis. This happy conjecture affirmed that there is only one subject, that this indivisible subject is every being in the universe and that these beings are the organs and masks of the divinity. X is Y and is Z. Z discovers three coins because he remembers that X lost them; X finds two in the corridor because he remembers that the others have been found. . . The Eleventh Volume suggests that three prime reasons determined the complete victory of this idealist pantheism. The first, its repudiation of solipsism; the second, the possibility of preserving the psychological basis of the sciences; the third, the possibility of preserving the cult of the gods. Schopenhauer (the passionate and lucid Schopenhauer) formulates a very similar doctrine in the first volume of Parerga und Paralipomena.
The geometry of Tlön comprises two somewhat different disciplines: the visual and the tactile. The latter corresponds to our own geometry and is subordinated to the first. The basis of visual geometry is the surface, not the point. This geometry disregards parallel lines and declares that man in his movement modifies the forms which surround him. The basis of its arithmetic is the notion of indefinite numbers. They emphasize the importance of the concepts of greater and lesser, which our mathematicians symbolize as > and <. They maintain that the operation of counting modifies quantities and converts them from indefinite into definite sums. The fact that several individuals who count the same quantity should obtain the same result is, for the psychologists, an example of association of ideas or of a good exercise of memory. We already know that in Tlön the subject of knowledge is one and eternal.
In literary practices the idea of a single subject is also all-powerful. It is uncommon for books to be signed. The concept of plagiarism does not exist: it has been established that all works are the creation of one author, who is atemporal and anonymous. The critics often invent authors: they select two dissimilar works -- the Tao Te Ching and the 1001 Nights, say -- attribute them to the same writer and then determine most scrupulously the psychology of this interesting homme de lettres. . .
Their books are also different. Works of fiction contain a single plot, with all its imaginable permutations. Those of a philosophical nature invariably include both the thesis and the antithesis, the rigorous pro and con of a doctrine. A book which does not contain its counterbook is considered incomplete.
Centuries and centuries of idealism have not failed to influence reality. In the most ancient regions of Tlön, the duplication of lost objects is not infrequent. Two persons look for a pencil; the first finds it and says nothing; the second finds a second pencil, no less real, but closer to his expectations. These secondary objects are called hrönir and are, though awkward in form, somewhat longer. Until recently, the hrönir were the accidental products of distraction and forgetfulness. It seems unbelievable that their methodical production dates back scarcely a hundred years, but this is what the Eleventh Volume tells us. The first efforts were unsuccessful. However, the modus operandi merits description. The director of one of the state prisons told his inmates that there were certain tombs in an ancient river bed and promised freedom to whoever might make an important discovery. During the months preceding the excavation the inmates were shown photographs of what they were to find. This first effort proved that expectation and anxiety can be inhibitory; a week's work with pick and shovel did not manage to unearth anything in the way of a hrön except a rusty wheel of a period posterior to the experiment. But this was kept in secret and the process was repeated later in four schools. In three of them the failure was almost complete; in the fourth (whose director died accidentally during the first excavations) the students unearthed -- or produced -- a gold mask, an archaic sword, two or three clay urns and the moldy and mutilated torso of a king whose chest bore an inscription which it has not yet been possible to decipher. Thus was discovered the unreliability of witnesses who knew of the experimental nature of the search. . . Mass investigations produce contradictory objects; now individual and almost improvised jobs are preferred. The methodical fabrication of hrönir (says the Eleventh Volume) has performed prodigious services for archaeologists. It has made possible the interrogation and even the modification of the past, which is now no less plastic and docile than the future. Curiously, the hrönir of second and third degree -- the hrönir derived from another hrön, those derived from the hrön of a hrön -- exaggerate the aberrations of the initial one; those of fifth degree are almost uniform; those of ninth degree become confused with those of the second; in those of the eleventh there is a purity of line not found in the original. The process is cyclical: the hrön of twelfth degree begins to fall off in quality. Stranger and more pure than any hrön is, at times, the ur: the object produced through suggestion, educed by hope. The great golden mask I have mentioned is an illustrious example.
Things become duplicated in Tlön; they also tend to become effaced and lose their details when they are forgotten. A classic example is the doorway which survived so long as it was visited by a beggar and disappeared at his death. At times some birds, a horse, have saved the ruins of an amphitheater.

Postscript (1941). I reproduce the preceding article just as it appeared in the Anthology of Fantastic Literature (1940), with no omission other than that of a few metaphors and a kind of sarcastic summary which now seems frivolous. So many things have happened since then. . . I shall do no more than recall them here.
In March of 1941 a letter written by Gunnar Erfjord was discovered in a book by Hinton which had belonged to Herbert Ashe. The envelope bore a cancellation from Ouro Preto; the letter completely elucidated the mystery of Tlön. Its text corroborated the hypotheses of Martínez Estrada. One night in Lucerne or in London, in the early seventeenth century, the splendid history has its beginning. A secret and benevolent society (amongst whose members were Dalgarno and later George Berkeley) arose to invent a country. Its vague initial program included "hermetic studies," philanthropy and the cabala. From this first period dates the curious book by Andrea. After a few years of secret conclaves and premature syntheses it was understood that one generation was not sufficient to give articulate form to a country. They resolved that each of the masters should elect a disciple who would continue his work. This hereditary arrangement prevailed; after an interval of two centuries the persecuted fraternity sprang up again in America. In 1824, in Memphis (Tennessee), one of its affiliates conferred with the ascetic millionaire Ezra Buckley. The latter, somewhat disdainfully, let him speak -- and laughed at the plan's modest scope. He told the agent that in America it was absurd to invent a country and proposed the invention of a planet. To this gigantic idea he added another, a product of his nihilism:* that of keeping the enormous enterprise secret. At that time the twenty volumes of the Encyclopaedia Britannica were circulating in the United States; Buckley suggested that a methodical encyclopedia of the imaginary planet be written. He was to leave them his mountains of gold, his navigable rivers, his pasture lands roamed by cattle and buffalo, his Negroes, his brothels and his dollars, on one condition: "The work will make no pact with the impostor Jesus Christ." Buckley did not believe in God, but he wanted to demonstrate to this nonexistent God that mortal man was capable of conceiving a world. Buckley was poisoned in Baton Rouge in 1828; in 1914 the society delivered to its collaborators, some three hundred in number, the last volume of the First Encyclopedia of Tlön. The edition was a secret one; its forty volumes (the vastest undertaking ever carried out by man) would be the basis for another more detailed edition, written not in English but in one of the languages of Tlön. This revision of an illusory world, was called, provisionally, Orbis Tertius and one of its modest demiurgi was Herbert Ashe, whether as an agent of Gunnar Erfjord or as an affiliate, I do not know. His having received a copy of the Eleventh Volume would seem to favor the latter assumption. But what about the others?

* Buckley was a freethinker, a fatalist and a defender of slavery.

In 1942 events became more intense. I recall one of the first of these with particular clarity and it seems that I perceived then something of its premonitory character. It happened in an apartment on Laprida Street, facing a high and light balcony which looked out toward the sunset. Princess Faucigny Lucinge had received her silverware from Poitiers. From the vast depths of a box embellished with foreign stamps, delicate immobile objects emerged: silver from Utrecht and Paris covered with hard heraldic fauna, and a samovar. Amongest them -- with the perceptible and tenuous tremor of a sleeping bird -- a compass vibrated mysteriously. The Princess did not recognize it. Its blue needle longed for magnetic north; its metal case was concave in shape; the letters around its edge corresponded to one of the alphabets of Tlön. Such was the first intrusion of this fantastic world into the world of reality.
I am still troubled by a stroke of chance which made me the witness of the second intrusion as well. It happened some months later, at a country store owned by a Brazilian in Cuchilla Negra. Amorim and I were returning from Sant' Anna. The River Tacuarembó had flooded and we were obliged to sample (and endure) the proprietor's rudimentary hospitality. He provided us with some creaking cots in a large room cluttered with barrels and hides. We went to bed, but were kept from sleeping until dawn by the drunken ravings of an unseen neighbor, who intermingled inextricable insults with snatches of milongas -- or rather with snatches of the same milonga. As might be supposed, we attributed this insistent uproar to the store owner's fiery cane liquor. By daybreak, the man was dead in the hallway. The roughness of his voice had deceived us: he was only a youth. In his delirium a few coins had fallen from his belt, along with a cone of bright metal, the size of a die. In vain a boy tried to pick up this cone. A man was scarely able to raise it from the ground. I held it in my hand for a few minutes; I remember that its weight was intolerable and that after it was removed, the feeling of oppressiveness remained. I also remember the exact circle it pressed into my palm. This sensation of a very small and at the same time extremely heavy object produced a disagreeable impression of repugnance and fear. One of the local men suggested we throw it into the swollen river; Amorim acquired it for a few pesos. No one knew anything about the dead man, except that "he came from the border." These small, very heavy cones (made from a metal which is not of this world) are images of the divinity in certain regions of Tlön.
Here I bring the personal part of my narrative to a close. The rest is in the memory (if not in the hopes or fears) of all my readers. Let it suffice for me to recall or mention the following facts, with a mere brevity of words which the reflective recollection of all will enrich or amplify. Around 1944, a person doing research for the newspaper The American (of Nashville, Tennessee) brought to light in a Memphis library the forty volumes of the First Encyclopedia of Tlön. Even today there is a controversy over whether this discovery was accidental or whether it was permitted by the directors of the still nebulous Orbis Tertius. The latter is most likely. Some of the incredible aspects of the Eleventh Volume (for example, the multiplication of the hrönir) have been eliminated or attenuated in the Memphis copies; it is reasonable to imagine that these omissions follow the plan of exhibiting a world which is not too incompatible with the real world. The dissemination of objects from Tlön over different countries would complement this plan. . .* The fact is that the international press infinitely proclaimed the "find." Manuals, anthologies, summaries, literal versions, authorized re-editions and pirated editions of the Greatest Work of Man flooded and still flood the earth. Almost immediately, reality yielded on more than one account. The truth is that it longed to yield. Ten years ago any symmetry with a semblance of order -- dialectical materialism, anti-Semitism, Nazism -- was sufficient to entrance the minds of men. How could one do other than submit to Tlön, to the minute and vast evidence of an orderly planet? It is useless to answer that reality is also orderly. Perhaps it is, but in accordance with divine laws -- I translate: inhuman laws -- which we never quite grasp. Tlön is surely a labyrinth, but it is a labyrinth devised by men, a labyrinth destined to be deciphered by men.

* There remains, of course, the problem of the material of some objects.

The contact and the habit of Tlön have disintegrated this world. Enchanted by its rigor, humanity forgets over and again that it is a rigor of chess masters, not of angels. Already the schools have been invaded by the (conjectural) "primitive language" of Tlön; already the teaching of its harmonious history (filled with moving episodes) has wiped out the one which governed in my childhood; already a fictitious past occupies in our memories the place of another, a past of which we know nothing with certainty -- not even that it is false. Numismatology, pharmacology and archaeology have been reformed. I understand that biology and mathematics also await their avatars. . . A scattered dynasty of solitary men has changed the face of the world. Their task continues. If our forecasts are not in error, a hundred years from now someone will discover the hundred volumes of the Second Encyclopedia of Tlön.
Then English and French and mere Spanish will disappear from the globe. The world will be Tlön. I pay no attention to all this and go on revising, in the still days at the Adrogué hotel, an uncertain Quevedian translation (which I do not intend to publish) of Browne's Urn Burial.

Translated by J. E. I.
 
Amongst the doctrines of Tlön, none has merited the scandalous reception accorded to materialism. Some thinkers have formulated it with less clarity than fervor, as one might put forth a paradox. In order to facilitate the comprehension of this inconceivable thesis, a heresiarch of the eleventh century* devised the sophism of the nine copper coins, whose scandalous renown is in Tlön equivalent to that of the Eleatic paradoxes. There are many versions of this "specious reasoning," which vary the number of coins and the number of discoveries; the following is the most common:

*A century, according to the duodecimal system, signifies a period of a hundred and forty-four years.

On Tuesday, X crosses a deserted road and loses nine copper coins. On Thursday, Y finds in the road four coins, somewhat rusted by Wednesday's rain. On Friday, Z discovers three coins in the road. On Friday morning, X finds two coins in the corridor of his house. The heresiarch would deduce from this story the reality -- i.e., the continuity -- of the nine coins which were recovered. It is absurd (he affirmed) to imagine that four of the coins have not existed between Tuesday and Thursday, three between Tuesday and Friday afternoon, two between Tuesday and Friday morning. It is logical to think that they have existed -- at least in some secret way, hidden from the comprehension of men -- at every moment of those three periods.
The language of Tlön resists the formulation of this paradox; most people did not even understand it. The defenders of common sense at first did no more than negate the veracity of the anecdote. They repeated that it was a verbal fallacy, based on the rash application of two neologisms not authorized by usage and alien to all rigorous thought: the verbs "find" and "lose," which beg the question, because they presuppose the identity of the first and of the last nine coins. They recalled that all nouns (man, coin, Thursday, Wednesday, rain) have only a metaphorical value. They denounced the treacherous circumstance "somewhat rusted by Wednesday's rain," which presupposes what is trying to be demonstrated: the persistence of the four coins from Tuesday to Thursday. They explained that equality is one thing and identity another, and formulated a kind of reductio ad absurdum: the hypothetical case of nine men who on nine successive nights suffer a severe pain. Would it not be ridiculous -- they questioned -- to pretend that this pain is one and the same?* They said that the heresiarch was prompted only by the blasphemous intention of attributing the divine category of being to some simple coins and that at times he negated plurality and at other times did not. They argued: if equality implies identity, one would also have to admit that the nine coins are one.

* Today, one of the churches of Tlön Platonically maintains that a certain pain, a certain greenish tint of yellow, a certain temperature, a certain sound, are the only reality. All men, in the vertiginous moment of coitus, are the same man. All men who repeat a line from Shakespeare are William Shakespeare.

Unbelievably, these refutations were not definitive. A hundred years after the problem was stated, a thinker no less brilliant than the heresiarch but of orthodox tradition formulated a very daring hypothesis. This happy conjecture affirmed that there is only one subject, that this indivisible subject is every being in the universe and that these beings are the organs and masks of the divinity. X is Y and is Z. Z discovers three coins because he remembers that X lost them; X finds two in the corridor because he remembers that the others have been found. . . The Eleventh Volume suggests that three prime reasons determined the complete victory of this idealist pantheism. The first, its repudiation of solipsism; the second, the possibility of preserving the psychological basis of the sciences; the third, the possibility of preserving the cult of the gods. Schopenhauer (the passionate and lucid Schopenhauer) formulates a very similar doctrine in the first volume of Parerga und Paralipomena.
The geometry of Tlön comprises two somewhat different disciplines: the visual and the tactile. The latter corresponds to our own geometry and is subordinated to the first. The basis of visual geometry is the surface, not the point. This geometry disregards parallel lines and declares that man in his movement modifies the forms which surround him. The basis of its arithmetic is the notion of indefinite numbers. They emphasize the importance of the concepts of greater and lesser, which our mathematicians symbolize as > and <. They maintain that the operation of counting modifies quantities and converts them from indefinite into definite sums. The fact that several individuals who count the same quantity should obtain the same result is, for the psychologists, an example of association of ideas or of a good exercise of memory. We already know that in Tlön the subject of knowledge is one and eternal.
In literary practices the idea of a single subject is also all-powerful. It is uncommon for books to be signed. The concept of plagiarism does not exist: it has been established that all works are the creation of one author, who is atemporal and anonymous. The critics often invent authors: they select two dissimilar works -- the Tao Te Ching and the 1001 Nights, say -- attribute them to the same writer and then determine most scrupulously the psychology of this interesting homme de lettres. . .
Their books are also different. Works of fiction contain a single plot, with all its imaginable permutations. Those of a philosophical nature invariably include both the thesis and the antithesis, the rigorous pro and con of a doctrine. A book which does not contain its counterbook is considered incomplete.
Centuries and centuries of idealism have not failed to influence reality. In the most ancient regions of Tlön, the duplication of lost objects is not infrequent. Two persons look for a pencil; the first finds it and says nothing; the second finds a second pencil, no less real, but closer to his expectations. These secondary objects are called hrönir and are, though awkward in form, somewhat longer. Until recently, the hrönir were the accidental products of distraction and forgetfulness. It seems unbelievable that their methodical production dates back scarcely a hundred years, but this is what the Eleventh Volume tells us. The first efforts were unsuccessful. However, the modus operandi merits description. The director of one of the state prisons told his inmates that there were certain tombs in an ancient river bed and promised freedom to whoever might make an important discovery. During the months preceding the excavation the inmates were shown photographs of what they were to find. This first effort proved that expectation and anxiety can be inhibitory; a week's work with pick and shovel did not manage to unearth anything in the way of a hrön except a rusty wheel of a period posterior to the experiment. But this was kept in secret and the process was repeated later in four schools. In three of them the failure was almost complete; in the fourth (whose director died accidentally during the first excavations) the students unearthed -- or produced -- a gold mask, an archaic sword, two or three clay urns and the moldy and mutilated torso of a king whose chest bore an inscription which it has not yet been possible to decipher. Thus was discovered the unreliability of witnesses who knew of the experimental nature of the search. . . Mass investigations produce contradictory objects; now individual and almost improvised jobs are preferred. The methodical fabrication of hrönir (says the Eleventh Volume) has performed prodigious services for archaeologists. It has made possible the interrogation and even the modification of the past, which is now no less plastic and docile than the future. Curiously, the hrönir of second and third degree -- the hrönir derived from another hrön, those derived from the hrön of a hrön -- exaggerate the aberrations of the initial one; those of fifth degree are almost uniform; those of ninth degree become confused with those of the second; in those of the eleventh there is a purity of line not found in the original. The process is cyclical: the hrön of twelfth degree begins to fall off in quality. Stranger and more pure than any hrön is, at times, the ur: the object produced through suggestion, educed by hope. The great golden mask I have mentioned is an illustrious example.
Things become duplicated in Tlön; they also tend to become effaced and lose their details when they are forgotten. A classic example is the doorway which survived so long as it was visited by a beggar and disappeared at his death. At times some birds, a horse, have saved the ruins of an amphitheater.

Postscript (1941). I reproduce the preceding article just as it appeared in the Anthology of Fantastic Literature (1940), with no omission other than that of a few metaphors and a kind of sarcastic summary which now seems frivolous. So many things have happened since then. . . I shall do no more than recall them here.
In March of 1941 a letter written by Gunnar Erfjord was discovered in a book by Hinton which had belonged to Herbert Ashe. The envelope bore a cancellation from Ouro Preto; the letter completely elucidated the mystery of Tlön. Its text corroborated the hypotheses of Martínez Estrada. One night in Lucerne or in London, in the early seventeenth century, the splendid history has its beginning. A secret and benevolent society (amongst whose members were Dalgarno and later George Berkeley) arose to invent a country. Its vague initial program included "hermetic studies," philanthropy and the cabala. From this first period dates the curious book by Andrea. After a few years of secret conclaves and premature syntheses it was understood that one generation was not sufficient to give articulate form to a country. They resolved that each of the masters should elect a disciple who would continue his work. This hereditary arrangement prevailed; after an interval of two centuries the persecuted fraternity sprang up again in America. In 1824, in Memphis (Tennessee), one of its affiliates conferred with the ascetic millionaire Ezra Buckley. The latter, somewhat disdainfully, let him speak -- and laughed at the plan's modest scope. He told the agent that in America it was absurd to invent a country and proposed the invention of a planet. To this gigantic idea he added another, a product of his nihilism:* that of keeping the enormous enterprise secret. At that time the twenty volumes of the Encyclopaedia Britannica were circulating in the United States; Buckley suggested that a methodical encyclopedia of the imaginary planet be written. He was to leave them his mountains of gold, his navigable rivers, his pasture lands roamed by cattle and buffalo, his Negroes, his brothels and his dollars, on one condition: "The work will make no pact with the impostor Jesus Christ." Buckley did not believe in God, but he wanted to demonstrate to this nonexistent God that mortal man was capable of conceiving a world. Buckley was poisoned in Baton Rouge in 1828; in 1914 the society delivered to its collaborators, some three hundred in number, the last volume of the First Encyclopedia of Tlön. The edition was a secret one; its forty volumes (the vastest undertaking ever carried out by man) would be the basis for another more detailed edition, written not in English but in one of the languages of Tlön. This revision of an illusory world, was called, provisionally, Orbis Tertius and one of its modest demiurgi was Herbert Ashe, whether as an agent of Gunnar Erfjord or as an affiliate, I do not know. His having received a copy of the Eleventh Volume would seem to favor the latter assumption. But what about the others?

* Buckley was a freethinker, a fatalist and a defender of slavery.

In 1942 events became more intense. I recall one of the first of these with particular clarity and it seems that I perceived then something of its premonitory character. It happened in an apartment on Laprida Street, facing a high and light balcony which looked out toward the sunset. Princess Faucigny Lucinge had received her silverware from Poitiers. From the vast depths of a box embellished with foreign stamps, delicate immobile objects emerged: silver from Utrecht and Paris covered with hard heraldic fauna, and a samovar. Amongest them -- with the perceptible and tenuous tremor of a sleeping bird -- a compass vibrated mysteriously. The Princess did not recognize it. Its blue needle longed for magnetic north; its metal case was concave in shape; the letters around its edge corresponded to one of the alphabets of Tlön. Such was the first intrusion of this fantastic world into the world of reality.
I am still troubled by a stroke of chance which made me the witness of the second intrusion as well. It happened some months later, at a country store owned by a Brazilian in Cuchilla Negra. Amorim and I were returning from Sant' Anna. The River Tacuarembó had flooded and we were obliged to sample (and endure) the proprietor's rudimentary hospitality. He provided us with some creaking cots in a large room cluttered with barrels and hides. We went to bed, but were kept from sleeping until dawn by the drunken ravings of an unseen neighbor, who intermingled inextricable insults with snatches of milongas -- or rather with snatches of the same milonga. As might be supposed, we attributed this insistent uproar to the store owner's fiery cane liquor. By daybreak, the man was dead in the hallway. The roughness of his voice had deceived us: he was only a youth. In his delirium a few coins had fallen from his belt, along with a cone of bright metal, the size of a die. In vain a boy tried to pick up this cone. A man was scarely able to raise it from the ground. I held it in my hand for a few minutes; I remember that its weight was intolerable and that after it was removed, the feeling of oppressiveness remained. I also remember the exact circle it pressed into my palm. This sensation of a very small and at the same time extremely heavy object produced a disagreeable impression of repugnance and fear. One of the local men suggested we throw it into the swollen river; Amorim acquired it for a few pesos. No one knew anything about the dead man, except that "he came from the border." These small, very heavy cones (made from a metal which is not of this world) are images of the divinity in certain regions of Tlön.
Here I bring the personal part of my narrative to a close. The rest is in the memory (if not in the hopes or fears) of all my readers. Let it suffice for me to recall or mention the following facts, with a mere brevity of words which the reflective recollection of all will enrich or amplify. Around 1944, a person doing research for the newspaper The American (of Nashville, Tennessee) brought to light in a Memphis library the forty volumes of the First Encyclopedia of Tlön. Even today there is a controversy over whether this discovery was accidental or whether it was permitted by the directors of the still nebulous Orbis Tertius. The latter is most likely. Some of the incredible aspects of the Eleventh Volume (for example, the multiplication of the hrönir) have been eliminated or attenuated in the Memphis copies; it is reasonable to imagine that these omissions follow the plan of exhibiting a world which is not too incompatible with the real world. The dissemination of objects from Tlön over different countries would complement this plan. . .* The fact is that the international press infinitely proclaimed the "find." Manuals, anthologies, summaries, literal versions, authorized re-editions and pirated editions of the Greatest Work of Man flooded and still flood the earth. Almost immediately, reality yielded on more than one account. The truth is that it longed to yield. Ten years ago any symmetry with a semblance of order -- dialectical materialism, anti-Semitism, Nazism -- was sufficient to entrance the minds of men. How could one do other than submit to Tlön, to the minute and vast evidence of an orderly planet? It is useless to answer that reality is also orderly. Perhaps it is, but in accordance with divine laws -- I translate: inhuman laws -- which we never quite grasp. Tlön is surely a labyrinth, but it is a labyrinth devised by men, a labyrinth destined to be deciphered by men.

* There remains, of course, the problem of the material of some objects.

The contact and the habit of Tlön have disintegrated this world. Enchanted by its rigor, humanity forgets over and again that it is a rigor of chess masters, not of angels. Already the schools have been invaded by the (conjectural) "primitive language" of Tlön; already the teaching of its harmonious history (filled with moving episodes) has wiped out the one which governed in my childhood; already a fictitious past occupies in our memories the place of another, a past of which we know nothing with certainty -- not even that it is false. Numismatology, pharmacology and archaeology have been reformed. I understand that biology and mathematics also await their avatars. . . A scattered dynasty of solitary men has changed the face of the world. Their task continues. If our forecasts are not in error, a hundred years from now someone will discover the hundred volumes of the Second Encyclopedia of Tlön.
Then English and French and mere Spanish will disappear from the globe. The world will be Tlön. I pay no attention to all this and go on revising, in the still days at the Adrogué hotel, an uncertain Quevedian translation (which I do not intend to publish) of Browne's Urn Burial.

Translated by J. E. I.
 
The Garden of Forking Paths

On page 22 of Liddell Hart's History of World War I you will read that an attack against the Serre-Montauban line by thirteen British divisions (supported by 1,400 artillery pieces), planned for the 24th of July, 1916, had to be postponed until the morning of the 29th. The torrential rains, Captain Liddell Hart comments, caused this delay, an insignificant one, to be sure.
The following statement, dictated, reread and signed by Dr. Yu Tsun, former professor of English at the Hochschule at Tsingtao, throws an unsuspected light over the whole affair. The first two pages of the document are missing.
". . . and I hung up the receiver. Immediately afterwards, I recognized the voice that had answered in German. It was that of Captain Richard Madden. Madden's presence in Viktor Runeberg's apartment meant the end of our anxieties and -- but this seemed, or should have seemed, very secondary to me -- also the end of our lives. It meant that Runeberg had been arrested or murdered.* Before the sun set on that day, I would encounter the same fate. Madden was implacable. Or rather, he was obliged to be so. An Irishman at the service of England, a man accused of laxity and perhaps of treason, how could he fail to seize and be thankful for such a miraculous opportunity: the discovery capture, maybe even the death of two agents of the German Reich? I went up to my room; absurdly I locked the door and threw myself on my back on the narrow iron cot. Through the window I saw the familiar roofs and the cloud-shaded six o'clock sun. It seemed incredible to me that that day without premonitions or symbols should be the one of my inexorable death. In spite of my dead father, in spite of having been a child in a symmetrical garden of Hai Feng, was I -- now -- going to die? Then I reflected that everything happens to a man precisely, precisely now. Centuries of centuries and only in the present do things happen; countless men in the air, on the face of the earth and the sea, and all that really is happening is happening to me. . . The almost intolerable recollection of Madden's horselike face banished these wanderings. In the midst of my hatred and terror (it means nothing to me now to speak of terror now that I have mocked Richard Madden, now that my throat yearns for the noose) it occurred to me that that tumultuous and doubtless happy warrior did not suspect that I possessed the Secret. The name of the exact location of the new British artillery park on the River Ancre. A bird streaked across the gray sky and blindly I translated it into an airplane and that airplane into many (against the French sky) annihilating the artillery station with vertical bombs. If only my mouth, before a bullet shattered it, could cry out that secret name so it could be heard in Germany. . . My human voice was very weak. How might I make it carry to the ear of the Chief? To the ear of that sick and hateful man who knew nothing of Runeberg and me save that we were in Staffordshire and who was waiting in vain for our report in his arid office in Berlin, endlessly examining newspapers. . . I said out loud: I must flee. I sat up noiselessly, in a useless perfection of silence, as if Madden were already lying in wait for me. Something -- perhaps the mere vain ostentation of proving my resources were nil -- made me look through my pockets. I found what I knew I would find. The American watch, the nickel chain and the square coin, the key ring with the incriminating useless keys to Runeberg's apartment, the notebook, a letter which I resolved to destroy immediately (and which I did not destroy), a crown, two shillings and a few pence, the red and blue pencil, the handkerchief, the revolver with one bullet. Absurdly, I took it in my hand and weighed it in order to inspire courage within myself. Vaguely I thought that a pistol report can be heard at a great distance. In ten minutes my plan was perfected. The telephone book listed the name of the only person capable of transmitting the message; he lived in a suburb of Fenton, less than a half hour's train ride away.

* An hypothesis both hateful and odd. The Prussian spy Hans Rabener, alias Viktor Runeberg, attacked with drawn automatic the bearer of the warrant for his arrest, Captain Richard Madden. The latter, in self-defense, inflicted the wound which brought about Runeberg's death. (Editor's note.)

I am a cowardly man. I say it now, now that I have carried to its end a plan whose perilous nature no one can deny. I know its execution was terrible. I didn't do it for Germany, no. I care nothing for a barbarous country which imposed upon me the abjection of being a spy. Besides, I know of a man from England -- a modest man -- who for me is no less great than Goethe. I talked with him for scarcely an hour, but during that hour he was Goethe. . . I did it because I sensed that the Chief somehow feared people of my race -- for the innumerable ancestors who merge within me. I wanted to prove to him that a yellow man could save his armies. Besides, I had to flee from Captain Madden, His hands and his voice could call at my door at any moment. I dressed silently, bade farewell to myself in the mirror, went downstairs, scrutinized the peaceful street and went out. The station was not far from my home, but I judged it wise to take a cab. I argued that in this way I ran less risk of being recognized; the fact is that in the deserted street I felt myself visible and vulnerable, infinitely so. I remember that I told the cab driver to stop a short distance before the main entrance. I got out with voluntary, almost painful slowness; I was going to the village of Ashgrove but I bought a ticket for a more distant station. The train left within a very few minutes, at eight-fifty. I hurried; the next one would leave at nine-thirty. There was hardly a soul on the platform. I went through the coaches; I remember a few farmers, a woman dressed in mourning, a young boy who was reading with fervor the Annals of Tacitus, a wounded and happy soldier. The coaches jerked forward at last. A man whom I recognized ran in vain to the end of the platform. It was Captain Richard Madden. Shattered, trembling, I shrank into the far corner of the seat, away from the dreaded window.
From this broken state I passed into an almost abject felicity. I told myself that the duel had already begun and that I had won the first encounter by frustrating, even if for forty minutes, even if by a stroke of fate, the attack of my adversary. I argued that this slightest of victories foreshadowed a total victory. I argued (no less fallaciously) that my cowardly felicity proved that I was a man capable of carrying out the adventure successfully. From this weakness I took strength that did not abandon me. I foresee that man will resign himself each day to more atrocious undertakings; soon there will be no one but warriors and brigands; I give them this counsel: The author of an atrocious undertaking ought to imagine that he has already accomplished it, ought to impose upon himself a future as irrevocable as the past. Thus I proceeded as my eyes of a man already dead registered the elapsing of that day, which was perhaps the last, and the diffusion of the night. The train ran gently along, amid ash trees. It stopped, almost in the middle of the fields. No one announced the name of the station. "Ashgrove?" I asked a few lads on the platform. "Ashgrove," they replied. I got off.
A lamp enlightened the platform but the faces of the boys were in shadow. One questioned me, "Are you going to Dr. Stephen Albert's house?" Without waiting for my answer, another said, "The house is a long way from here, but you won't get lost if you take this road to the left and at every crossroads turn again to your left." I tossed them a coin (my last), descended a few stone steps and started down the solitary road. It went downhill, slowly. It was of elemental earth; overhead the banches were tangled; the low, full moon seemed to accompany me.
For an instant, I thought that Richard Madden in some way had penetrated my desperate plan. Very quickly, I understood that that was impossible. The instructions to turn always to the left reminded me that such was the common procedure for discovering the central point of certain labyrinths. I have some understanding of labyrinths: not for nothing am I the great grandson of that Ts'ui Pên who was governor of Yunnan and who renounced worldly power in order to write a novel that might be even more populous than the Hung Lu Meng and to construct a labyrinth in which all men would become lost. Thirteen years he dedicated to these heterogeneous tasks, but the hand of a stranger murdered him -- and his novel was incoherent and no one found the labyrinth. Beneath English trees I meditated on that lost maze: I imagined it inviolate and perfect at the secret crest of a mountain; I imagined it erased by rice fields or beneath the water; I imagined it infinite, no longer composed of octagonal kiosks and returning paths, but of rivers and provinces and kingdoms. . . I thought of a labyrinth of labyrinths, of one sinuous spreading labyrinth that would encompass the past and the future and in some way involve the stars. Absorbed in these illusory images, I forgot my destiny of one pursued. I felt myself to be, for an unknown period of time, an abstract perceiver of the world. The vague, living countryside, the moon, the remains of the day worked on me, as well as the slope of the road which eliminated any possibility of weariness. The afternoon was intimate, infinite. The road descended and forked among the now confused meadows. A high-pitched, almost syllabic music approached and receded in the shifting of the wind, dimmed by leaves and distance. I thought that a man can be an enemy of other men, of the moments of other men, but not of a country: not of fireflies, words, gardens, streams of water, sunsets. Thus I arrived before a tall, rusty gate. Between the iron bars I made out a poplar grove and a pavilion. I understood suddenly two things, the first trivial, the second almost unbelievable: the music came from the pavilion, and the music was Chinese. For precisely that reason I had openly accepted it without paying it any heed. I do not remember whether there was a bell or whether I knocked with my hand. The sparkling of the music continued.
From the rear of the house within a lantern approached: a lantern that the trees sometimes striped and sometimes eclipsed, a paper lantern that had the form of a drum and the color of the moon. A tall man bore it. I didn't see his face for the light blinded me. He opened the door and said slowly, in my own language: "I see that the pious Hsi P'êng persists in correcting my solitude. You no doubt wish to see the garden?"
I recognized the name of one of our consuls and I replied, disconcerted, "The garden?"
"The garden of forking paths."
Something stirred in my memory and I uttered with incomprehensible certainty, "The garden of my ancestor Ts'ui Pên."
"Your ancestor? Your illustrious ancestor? Come in."
The damp path zigzagged like those of my childhood. We came to a library of Eastern and Western books. I recognized bound in yellow silk several volumes of the Lost Encyclopedia, edited by the Third Emperor of the Luminous Dynasty but never printed. The record on the phonograph revolved next to a bronze phoenix. I also recall a famille rose vase and another, many centuries older, of that shade of blue which our craftsmen copied from the potters of Persia. . .
Stephen Albert observed me with a smile. He was, as I have said, very tall, sharp-featured, with gray eyes and a gray beard. He told me that he had been a missionary in Tientsin "before aspiring to become a Sinologist."
We sat down -- I on a long, low divan, he with his back to the window and a tall circular clock. I calculated that my pursuer, Richard Madden, could not arrive for at least an hour. My irrevocable determination could wait.
"An astounding fate, that of Ts'ui Pên," Stephen Albert said. "Governor of his native province, learned in astronomy, in astrology and in the tireless interpretation of the canonical books, chess player, famous poet and calligrapher -- he abandoned all this in order to compose a book and a maze. He renounced the pleasures of both tyranny and justice, of his populous couch, of his banquets and even of erudition -- all to close himself up for thirteen years in the Pavilion of the Limpid Solitude. When he died, his heirs found nothing save chaotic manuscripts. His family, as you may be aware, wished to condemn them to the fire; but his executor -- a Taoist or Buddhist monk -- insisted on their publication."
"We descendants of Ts'ui Pên," I replied, "continue to curse that monk. Their publication was senseless. The book is an indeterminate heap of contradictory drafts. I examined it once: in the third chapter the hero dies, in the fourth he is alive. As for the other undertaking of Ts'ui Pên, his labyrinth. . ."
"Here is Ts'ui Pên's labyrinth," he said, indicating a tall lacquered desk.
"An ivory labyrinth!" I exclaimed. "A minimum labyrinth."
"A labyrinth of symbols," he corrected. "An invisible labyrinth of time. To me, a barbarous Englishman, has been entrusted the revelation of this diaphanous mystery. After more than a hundred years, the details are irretrievable; but it is not hard to conjecture what happened. Ts'ui Pên must have said once: I am withdrawing to write a book. And another time: I am withdrawing to construct a labyrinth. Every one imagined two works; to no one did it occur that the book and the maze were one and the same thing. The Pavilion of the Limpid Solitude stood in the center of a garden that was perhaps intricate; that circumstance could have suggested to the heirs a physical labyrinth. Hs'ui Pen died; no one in the vast territories that were his came upon the labyrinth; the confusion of the novel suggested to me that it was the maze. Two circumstances gave me the correct solution of the problem. One: the curious legend that Ts'ui Pên had planned to create a labyrinth which would be strictly infinite. The other: a fragment of a letter I discovered."
Albert rose. He turned his back on me for a moment; he opened a drawer of the black and gold desk. He faced me and in his hands he held a sheet of paper that had once been crimson, but was now pink and tenuous and cross-sectioned. The fame of Ts'ui Pên as a calligrapher had been justly won. I read, uncomprehendingly and with fervor, these words written with a minute brush by a man of my blood: I leave to the various futures (not to all) my garden of forking paths. Wordlessly, I returned the sheet. Albert continued:
"Before unearthing this letter, I had questioned myself about the ways in which a book can be infinite. I could think of nothing other than a cyclic volume, a circular one. A book whose last page was identical with the first, a book which had the possibility of continuing indefinitely. I remembered too that night which is at the middle of the Thousand and One Nights when Scheherazade (through a magical oversight of the copyist) begins to relate word for word the story of the Thousand and One Nights, establishing the risk of coming once again to the night when she must repeat it, and thus on to infinity. I imagined as well a Platonic, hereditary work, transmitted from father to son, in which each new individual adds a chapter or corrects with pious care the pages of his elders. These conjectures diverted me; but none seemed to correspond, not even remotely, to the contradictory chapters of Ts'ui Pên. In the midst of this perplexity, I received from Oxford the manuscript you have examined. I lingered, naturally, on the sentence: I leave to the various futures (not to all) my garden of forking paths. Almost instantly, I understood: 'the garden of forking paths' was the chaotic novel; the phrase 'the various futures (not to all)' suggested to me the forking in time, not in space. A broad rereading of the work confirmed the theory. In all fictional works, each time a man is confronted with several alternatives, he chooses one and eliminates the others; in the fiction of Ts'ui Pên, he chooses -- simultaneously -- all of them. He creates, in this way, diverse futures, diverse times which themselves also proliferate and fork. Here, then, is the explanation of the novel's contradictions. Fang, let us say, has a secret; a stranger calls at his door; Fang resolves to kill him. Naturally, there are several possible outcomes: Fang can kill the intruder, the intruder can kill Fang, they both can escape, they both can die, and so forth. In the work of Ts'ui Pên, all possible outcomes occur; each one is the point of departure for other forkings. Sometimes, the paths of this labyrinth converge: for example, you arrive at this house, but in one of the possible pasts you are my enemy, in another, my friend. If you will resign yourself to my incurable pronunciation, we shall read a few pages."
His face, within the vivid circle of the lamplight, was unquestionably that of an old man, but with something unalterable about it, even immortal. He read with slow precision two versions of the same epic chapter. In the first, an army marches to a battle across a lonely mountain; the horror of the rocks and shadows makes the men undervalue their lives and they gain an easy victory. In the second, the same army traverses a palace where a great festival is taking place; the resplendent battle seems to them a continuation of the celebration and they win the victory. I listened with proper veneration to these ancient narratives, perhaps less admirable in themselves than the fact that they had been created by my blood and were being restored to me by a man of a remote empire, in the course of a desperate adventure, on a Western isle. I remember the last words, repeated in each version like a secret commandment: Thus fought the heroes, tranquil their admirable hearts, violent their swords, resigned to kill and to die.
From that moment on, I felt about me and within my dark body an invisible, intangible swarming. Not the swarming of the divergent, parallel and finally coalescent armies, but a more inaccessible, more intimate agitation that they in some manner prefigured. Stephen Albert continued:
"I don't believe that your illustrious ancestor played idly with these variations. I don't consider it credible that he would sacrifice thirteen years to the infinite execution of a rhetorical experiment. In your country, the novel is a subsidiary form of literature; in Ts'ui Pên's time it was a despicable form. Ts'ui Pên was a brilliant novelist, but he was also a man of letters who doubtless did not consider himself a mere novelist. The testimony of his contemporaries proclaims -- and his life fully confirms -- his metaphysical and mystical interests. Philosophic controversy usurps a good part of the novel. I know that of all problems, none disturbed him so greatly nor worked upon him so much as the abysmal problem of time. Now then, the latter is the only problem that does not figure in the pages of the Garden. He does not even use the word that signifies time. How do you explain this voluntary omission?"
I proposed several solutions -- all unsatisfactory. We discussed them. Finally, Stephen Albert said to me:
"In a riddle whose answer is chess, what is the only prohibited word?"
I thought a moment and replied, "The word chess."
"Precisely," said Albert. "The Garden of Forking Paths is an enormous riddle, or parable, whose theme is time; this recondite cause prohibits its mention. To omit a word always, to resort to inept metaphors and obvious periphrases, is perhaps the most emphatic way of stressing it. That is the tortuous method preferred, in each of the meanderings of his indefatigable novel, by the oblique Ts'ui Pên. I have compared hundreds of manuscripts, I have corrected the errors that the negligence of the copyists has introduced, I have guessed the plan of this chaos, I have re-established -- I believe I have re-established -- the primordial organization, I have translated the entire work: it is clear to me that not once does he employ the word 'time.' The explanation is obvious: The Garden of Forking Paths is an incomplete, but not false, image of the universe as Ts'ui Pên conceived it. In contrast to Newton and Schopenhauer, your ancestor did not believe in a uniform, absolute time. He believed in an infinite series of times, in a growing, dizzying net of divergent, convergent and parallel times. This network of times which approached one another, forked, broke off, or were unaware of one another for centuries, embraces all possibilities of time. We do not exist in the majority of these times; in some you exist, and not I; in others I, and not you; in others, both of us. In the present one, which a favorable fate has granted me, you have arrived at my house; in another, while crossing the garden, you found me dead; in still another, I utter these same words, but I am a mistake, a ghost."
"In every one," I pronounced, not without a tremble to my voice, "I am grateful to you and revere you for your re-creation of the garden of Ts'ui Pên."
"Not in all," he murmured with a smile. "Time forks perpetually toward innumerable futures. In one of them I am your enemy."
Once again I felt the swarming sensation of which I have spoken. It seemed to me that the humid garden that surrounded the house was infinitely saturated with invisible persons. Those persons were Albert and I, secret, busy and multiform in other dimensions of time. I raised my eyes and the tenuous nightmare dissolved. In the yellow and black garden there was only one man; but this man was as strong as a statue. . . this man was approaching along the path and he was Captain Richard Madden.
"The future already exists," I replied, "but I am your friend. Could I see the letter again?"
Albert rose. Standing tall, he opened the drawer of the tall desk; for the moment his back was to me. I had readied the revolver. I fired with extreme caution. Albert fell uncomplainingly, immediately. I swear his death was instantaneous -- a lightning stroke.
The rest is unreal, insignificant. Madden broke in, arrested me. I have been condemned to the gallows. I have won out abominably; I have communicated to Berlin the secret name of the city they must attack. They bombed it yesterday; I read it in the same papers that offered to England the mystery of the learned Sinologist Stephen Albert who was murdered by a stranger, one Yu Tsun. The Chief had deciphered this mystery. He knew my problem was to indicate (through the uproar of the war) the city called Albert, and that I had found no other means to do so than to kill a man of that name. He does not know (no one can know) my innumerable contrition and weariness.

For Victoria Ocampo
Translated by D. A. Y.
 
The Garden of Forking Paths

On page 22 of Liddell Hart's History of World War I you will read that an attack against the Serre-Montauban line by thirteen British divisions (supported by 1,400 artillery pieces), planned for the 24th of July, 1916, had to be postponed until the morning of the 29th. The torrential rains, Captain Liddell Hart comments, caused this delay, an insignificant one, to be sure.
The following statement, dictated, reread and signed by Dr. Yu Tsun, former professor of English at the Hochschule at Tsingtao, throws an unsuspected light over the whole affair. The first two pages of the document are missing.
". . . and I hung up the receiver. Immediately afterwards, I recognized the voice that had answered in German. It was that of Captain Richard Madden. Madden's presence in Viktor Runeberg's apartment meant the end of our anxieties and -- but this seemed, or should have seemed, very secondary to me -- also the end of our lives. It meant that Runeberg had been arrested or murdered.* Before the sun set on that day, I would encounter the same fate. Madden was implacable. Or rather, he was obliged to be so. An Irishman at the service of England, a man accused of laxity and perhaps of treason, how could he fail to seize and be thankful for such a miraculous opportunity: the discovery capture, maybe even the death of two agents of the German Reich? I went up to my room; absurdly I locked the door and threw myself on my back on the narrow iron cot. Through the window I saw the familiar roofs and the cloud-shaded six o'clock sun. It seemed incredible to me that that day without premonitions or symbols should be the one of my inexorable death. In spite of my dead father, in spite of having been a child in a symmetrical garden of Hai Feng, was I -- now -- going to die? Then I reflected that everything happens to a man precisely, precisely now. Centuries of centuries and only in the present do things happen; countless men in the air, on the face of the earth and the sea, and all that really is happening is happening to me. . . The almost intolerable recollection of Madden's horselike face banished these wanderings. In the midst of my hatred and terror (it means nothing to me now to speak of terror now that I have mocked Richard Madden, now that my throat yearns for the noose) it occurred to me that that tumultuous and doubtless happy warrior did not suspect that I possessed the Secret. The name of the exact location of the new British artillery park on the River Ancre. A bird streaked across the gray sky and blindly I translated it into an airplane and that airplane into many (against the French sky) annihilating the artillery station with vertical bombs. If only my mouth, before a bullet shattered it, could cry out that secret name so it could be heard in Germany. . . My human voice was very weak. How might I make it carry to the ear of the Chief? To the ear of that sick and hateful man who knew nothing of Runeberg and me save that we were in Staffordshire and who was waiting in vain for our report in his arid office in Berlin, endlessly examining newspapers. . . I said out loud: I must flee. I sat up noiselessly, in a useless perfection of silence, as if Madden were already lying in wait for me. Something -- perhaps the mere vain ostentation of proving my resources were nil -- made me look through my pockets. I found what I knew I would find. The American watch, the nickel chain and the square coin, the key ring with the incriminating useless keys to Runeberg's apartment, the notebook, a letter which I resolved to destroy immediately (and which I did not destroy), a crown, two shillings and a few pence, the red and blue pencil, the handkerchief, the revolver with one bullet. Absurdly, I took it in my hand and weighed it in order to inspire courage within myself. Vaguely I thought that a pistol report can be heard at a great distance. In ten minutes my plan was perfected. The telephone book listed the name of the only person capable of transmitting the message; he lived in a suburb of Fenton, less than a half hour's train ride away.

* An hypothesis both hateful and odd. The Prussian spy Hans Rabener, alias Viktor Runeberg, attacked with drawn automatic the bearer of the warrant for his arrest, Captain Richard Madden. The latter, in self-defense, inflicted the wound which brought about Runeberg's death. (Editor's note.)

I am a cowardly man. I say it now, now that I have carried to its end a plan whose perilous nature no one can deny. I know its execution was terrible. I didn't do it for Germany, no. I care nothing for a barbarous country which imposed upon me the abjection of being a spy. Besides, I know of a man from England -- a modest man -- who for me is no less great than Goethe. I talked with him for scarcely an hour, but during that hour he was Goethe. . . I did it because I sensed that the Chief somehow feared people of my race -- for the innumerable ancestors who merge within me. I wanted to prove to him that a yellow man could save his armies. Besides, I had to flee from Captain Madden, His hands and his voice could call at my door at any moment. I dressed silently, bade farewell to myself in the mirror, went downstairs, scrutinized the peaceful street and went out. The station was not far from my home, but I judged it wise to take a cab. I argued that in this way I ran less risk of being recognized; the fact is that in the deserted street I felt myself visible and vulnerable, infinitely so. I remember that I told the cab driver to stop a short distance before the main entrance. I got out with voluntary, almost painful slowness; I was going to the village of Ashgrove but I bought a ticket for a more distant station. The train left within a very few minutes, at eight-fifty. I hurried; the next one would leave at nine-thirty. There was hardly a soul on the platform. I went through the coaches; I remember a few farmers, a woman dressed in mourning, a young boy who was reading with fervor the Annals of Tacitus, a wounded and happy soldier. The coaches jerked forward at last. A man whom I recognized ran in vain to the end of the platform. It was Captain Richard Madden. Shattered, trembling, I shrank into the far corner of the seat, away from the dreaded window.
From this broken state I passed into an almost abject felicity. I told myself that the duel had already begun and that I had won the first encounter by frustrating, even if for forty minutes, even if by a stroke of fate, the attack of my adversary. I argued that this slightest of victories foreshadowed a total victory. I argued (no less fallaciously) that my cowardly felicity proved that I was a man capable of carrying out the adventure successfully. From this weakness I took strength that did not abandon me. I foresee that man will resign himself each day to more atrocious undertakings; soon there will be no one but warriors and brigands; I give them this counsel: The author of an atrocious undertaking ought to imagine that he has already accomplished it, ought to impose upon himself a future as irrevocable as the past. Thus I proceeded as my eyes of a man already dead registered the elapsing of that day, which was perhaps the last, and the diffusion of the night. The train ran gently along, amid ash trees. It stopped, almost in the middle of the fields. No one announced the name of the station. "Ashgrove?" I asked a few lads on the platform. "Ashgrove," they replied. I got off.
A lamp enlightened the platform but the faces of the boys were in shadow. One questioned me, "Are you going to Dr. Stephen Albert's house?" Without waiting for my answer, another said, "The house is a long way from here, but you won't get lost if you take this road to the left and at every crossroads turn again to your left." I tossed them a coin (my last), descended a few stone steps and started down the solitary road. It went downhill, slowly. It was of elemental earth; overhead the banches were tangled; the low, full moon seemed to accompany me.
For an instant, I thought that Richard Madden in some way had penetrated my desperate plan. Very quickly, I understood that that was impossible. The instructions to turn always to the left reminded me that such was the common procedure for discovering the central point of certain labyrinths. I have some understanding of labyrinths: not for nothing am I the great grandson of that Ts'ui Pên who was governor of Yunnan and who renounced worldly power in order to write a novel that might be even more populous than the Hung Lu Meng and to construct a labyrinth in which all men would become lost. Thirteen years he dedicated to these heterogeneous tasks, but the hand of a stranger murdered him -- and his novel was incoherent and no one found the labyrinth. Beneath English trees I meditated on that lost maze: I imagined it inviolate and perfect at the secret crest of a mountain; I imagined it erased by rice fields or beneath the water; I imagined it infinite, no longer composed of octagonal kiosks and returning paths, but of rivers and provinces and kingdoms. . . I thought of a labyrinth of labyrinths, of one sinuous spreading labyrinth that would encompass the past and the future and in some way involve the stars. Absorbed in these illusory images, I forgot my destiny of one pursued. I felt myself to be, for an unknown period of time, an abstract perceiver of the world. The vague, living countryside, the moon, the remains of the day worked on me, as well as the slope of the road which eliminated any possibility of weariness. The afternoon was intimate, infinite. The road descended and forked among the now confused meadows. A high-pitched, almost syllabic music approached and receded in the shifting of the wind, dimmed by leaves and distance. I thought that a man can be an enemy of other men, of the moments of other men, but not of a country: not of fireflies, words, gardens, streams of water, sunsets. Thus I arrived before a tall, rusty gate. Between the iron bars I made out a poplar grove and a pavilion. I understood suddenly two things, the first trivial, the second almost unbelievable: the music came from the pavilion, and the music was Chinese. For precisely that reason I had openly accepted it without paying it any heed. I do not remember whether there was a bell or whether I knocked with my hand. The sparkling of the music continued.
From the rear of the house within a lantern approached: a lantern that the trees sometimes striped and sometimes eclipsed, a paper lantern that had the form of a drum and the color of the moon. A tall man bore it. I didn't see his face for the light blinded me. He opened the door and said slowly, in my own language: "I see that the pious Hsi P'êng persists in correcting my solitude. You no doubt wish to see the garden?"
I recognized the name of one of our consuls and I replied, disconcerted, "The garden?"
"The garden of forking paths."
Something stirred in my memory and I uttered with incomprehensible certainty, "The garden of my ancestor Ts'ui Pên."
"Your ancestor? Your illustrious ancestor? Come in."
The damp path zigzagged like those of my childhood. We came to a library of Eastern and Western books. I recognized bound in yellow silk several volumes of the Lost Encyclopedia, edited by the Third Emperor of the Luminous Dynasty but never printed. The record on the phonograph revolved next to a bronze phoenix. I also recall a famille rose vase and another, many centuries older, of that shade of blue which our craftsmen copied from the potters of Persia. . .
Stephen Albert observed me with a smile. He was, as I have said, very tall, sharp-featured, with gray eyes and a gray beard. He told me that he had been a missionary in Tientsin "before aspiring to become a Sinologist."
We sat down -- I on a long, low divan, he with his back to the window and a tall circular clock. I calculated that my pursuer, Richard Madden, could not arrive for at least an hour. My irrevocable determination could wait.
"An astounding fate, that of Ts'ui Pên," Stephen Albert said. "Governor of his native province, learned in astronomy, in astrology and in the tireless interpretation of the canonical books, chess player, famous poet and calligrapher -- he abandoned all this in order to compose a book and a maze. He renounced the pleasures of both tyranny and justice, of his populous couch, of his banquets and even of erudition -- all to close himself up for thirteen years in the Pavilion of the Limpid Solitude. When he died, his heirs found nothing save chaotic manuscripts. His family, as you may be aware, wished to condemn them to the fire; but his executor -- a Taoist or Buddhist monk -- insisted on their publication."
"We descendants of Ts'ui Pên," I replied, "continue to curse that monk. Their publication was senseless. The book is an indeterminate heap of contradictory drafts. I examined it once: in the third chapter the hero dies, in the fourth he is alive. As for the other undertaking of Ts'ui Pên, his labyrinth. . ."
"Here is Ts'ui Pên's labyrinth," he said, indicating a tall lacquered desk.
"An ivory labyrinth!" I exclaimed. "A minimum labyrinth."
"A labyrinth of symbols," he corrected. "An invisible labyrinth of time. To me, a barbarous Englishman, has been entrusted the revelation of this diaphanous mystery. After more than a hundred years, the details are irretrievable; but it is not hard to conjecture what happened. Ts'ui Pên must have said once: I am withdrawing to write a book. And another time: I am withdrawing to construct a labyrinth. Every one imagined two works; to no one did it occur that the book and the maze were one and the same thing. The Pavilion of the Limpid Solitude stood in the center of a garden that was perhaps intricate; that circumstance could have suggested to the heirs a physical labyrinth. Hs'ui Pen died; no one in the vast territories that were his came upon the labyrinth; the confusion of the novel suggested to me that it was the maze. Two circumstances gave me the correct solution of the problem. One: the curious legend that Ts'ui Pên had planned to create a labyrinth which would be strictly infinite. The other: a fragment of a letter I discovered."
Albert rose. He turned his back on me for a moment; he opened a drawer of the black and gold desk. He faced me and in his hands he held a sheet of paper that had once been crimson, but was now pink and tenuous and cross-sectioned. The fame of Ts'ui Pên as a calligrapher had been justly won. I read, uncomprehendingly and with fervor, these words written with a minute brush by a man of my blood: I leave to the various futures (not to all) my garden of forking paths. Wordlessly, I returned the sheet. Albert continued:
"Before unearthing this letter, I had questioned myself about the ways in which a book can be infinite. I could think of nothing other than a cyclic volume, a circular one. A book whose last page was identical with the first, a book which had the possibility of continuing indefinitely. I remembered too that night which is at the middle of the Thousand and One Nights when Scheherazade (through a magical oversight of the copyist) begins to relate word for word the story of the Thousand and One Nights, establishing the risk of coming once again to the night when she must repeat it, and thus on to infinity. I imagined as well a Platonic, hereditary work, transmitted from father to son, in which each new individual adds a chapter or corrects with pious care the pages of his elders. These conjectures diverted me; but none seemed to correspond, not even remotely, to the contradictory chapters of Ts'ui Pên. In the midst of this perplexity, I received from Oxford the manuscript you have examined. I lingered, naturally, on the sentence: I leave to the various futures (not to all) my garden of forking paths. Almost instantly, I understood: 'the garden of forking paths' was the chaotic novel; the phrase 'the various futures (not to all)' suggested to me the forking in time, not in space. A broad rereading of the work confirmed the theory. In all fictional works, each time a man is confronted with several alternatives, he chooses one and eliminates the others; in the fiction of Ts'ui Pên, he chooses -- simultaneously -- all of them. He creates, in this way, diverse futures, diverse times which themselves also proliferate and fork. Here, then, is the explanation of the novel's contradictions. Fang, let us say, has a secret; a stranger calls at his door; Fang resolves to kill him. Naturally, there are several possible outcomes: Fang can kill the intruder, the intruder can kill Fang, they both can escape, they both can die, and so forth. In the work of Ts'ui Pên, all possible outcomes occur; each one is the point of departure for other forkings. Sometimes, the paths of this labyrinth converge: for example, you arrive at this house, but in one of the possible pasts you are my enemy, in another, my friend. If you will resign yourself to my incurable pronunciation, we shall read a few pages."
His face, within the vivid circle of the lamplight, was unquestionably that of an old man, but with something unalterable about it, even immortal. He read with slow precision two versions of the same epic chapter. In the first, an army marches to a battle across a lonely mountain; the horror of the rocks and shadows makes the men undervalue their lives and they gain an easy victory. In the second, the same army traverses a palace where a great festival is taking place; the resplendent battle seems to them a continuation of the celebration and they win the victory. I listened with proper veneration to these ancient narratives, perhaps less admirable in themselves than the fact that they had been created by my blood and were being restored to me by a man of a remote empire, in the course of a desperate adventure, on a Western isle. I remember the last words, repeated in each version like a secret commandment: Thus fought the heroes, tranquil their admirable hearts, violent their swords, resigned to kill and to die.
From that moment on, I felt about me and within my dark body an invisible, intangible swarming. Not the swarming of the divergent, parallel and finally coalescent armies, but a more inaccessible, more intimate agitation that they in some manner prefigured. Stephen Albert continued:
"I don't believe that your illustrious ancestor played idly with these variations. I don't consider it credible that he would sacrifice thirteen years to the infinite execution of a rhetorical experiment. In your country, the novel is a subsidiary form of literature; in Ts'ui Pên's time it was a despicable form. Ts'ui Pên was a brilliant novelist, but he was also a man of letters who doubtless did not consider himself a mere novelist. The testimony of his contemporaries proclaims -- and his life fully confirms -- his metaphysical and mystical interests. Philosophic controversy usurps a good part of the novel. I know that of all problems, none disturbed him so greatly nor worked upon him so much as the abysmal problem of time. Now then, the latter is the only problem that does not figure in the pages of the Garden. He does not even use the word that signifies time. How do you explain this voluntary omission?"
I proposed several solutions -- all unsatisfactory. We discussed them. Finally, Stephen Albert said to me:
"In a riddle whose answer is chess, what is the only prohibited word?"
I thought a moment and replied, "The word chess."
"Precisely," said Albert. "The Garden of Forking Paths is an enormous riddle, or parable, whose theme is time; this recondite cause prohibits its mention. To omit a word always, to resort to inept metaphors and obvious periphrases, is perhaps the most emphatic way of stressing it. That is the tortuous method preferred, in each of the meanderings of his indefatigable novel, by the oblique Ts'ui Pên. I have compared hundreds of manuscripts, I have corrected the errors that the negligence of the copyists has introduced, I have guessed the plan of this chaos, I have re-established -- I believe I have re-established -- the primordial organization, I have translated the entire work: it is clear to me that not once does he employ the word 'time.' The explanation is obvious: The Garden of Forking Paths is an incomplete, but not false, image of the universe as Ts'ui Pên conceived it. In contrast to Newton and Schopenhauer, your ancestor did not believe in a uniform, absolute time. He believed in an infinite series of times, in a growing, dizzying net of divergent, convergent and parallel times. This network of times which approached one another, forked, broke off, or were unaware of one another for centuries, embraces all possibilities of time. We do not exist in the majority of these times; in some you exist, and not I; in others I, and not you; in others, both of us. In the present one, which a favorable fate has granted me, you have arrived at my house; in another, while crossing the garden, you found me dead; in still another, I utter these same words, but I am a mistake, a ghost."
"In every one," I pronounced, not without a tremble to my voice, "I am grateful to you and revere you for your re-creation of the garden of Ts'ui Pên."
"Not in all," he murmured with a smile. "Time forks perpetually toward innumerable futures. In one of them I am your enemy."
Once again I felt the swarming sensation of which I have spoken. It seemed to me that the humid garden that surrounded the house was infinitely saturated with invisible persons. Those persons were Albert and I, secret, busy and multiform in other dimensions of time. I raised my eyes and the tenuous nightmare dissolved. In the yellow and black garden there was only one man; but this man was as strong as a statue. . . this man was approaching along the path and he was Captain Richard Madden.
"The future already exists," I replied, "but I am your friend. Could I see the letter again?"
Albert rose. Standing tall, he opened the drawer of the tall desk; for the moment his back was to me. I had readied the revolver. I fired with extreme caution. Albert fell uncomplainingly, immediately. I swear his death was instantaneous -- a lightning stroke.
The rest is unreal, insignificant. Madden broke in, arrested me. I have been condemned to the gallows. I have won out abominably; I have communicated to Berlin the secret name of the city they must attack. They bombed it yesterday; I read it in the same papers that offered to England the mystery of the learned Sinologist Stephen Albert who was murdered by a stranger, one Yu Tsun. The Chief had deciphered this mystery. He knew my problem was to indicate (through the uproar of the war) the city called Albert, and that I had found no other means to do so than to kill a man of that name. He does not know (no one can know) my innumerable contrition and weariness.

For Victoria Ocampo
Translated by D. A. Y.
 
The Lottery in Babylon

Like all men in Babylon, I have been proconsul; like all, a slave. I have also known omnipotence, opprobrium, imprisonment. Look: the index finger on my right hand is missing. Look: through the rip in my cape you can see a vermilion tattoo on my stomach. It is the second symbol, Beth. This letter, on nights when the moon is full, gives me power over men whose mark is Gimmel, but it subordinates me to the men of Aleph, who on moonless nights owe obedience to those marked with Gimmel. In the half light of dawn, in a cellar, I have cut the jugular vein of sacred bulls before a black stone. During a lunar year I have been declared invisible. I shouted and they did not answer me; I stole bread and they did not behead me. I have known what the Greeks do not know, incertitude. In a bronze chamber, before the silent handkerchief of the strangler, hope has been faithful to me, as has panic in the river of pleasure. Heraclides Ponticus tells with amazement that Pythagoras remembered having been Pyrrhus and before that Euphorbus and before that some other mortal. In order to remember similar vicissitudes I do not need to have recourse to death or even to deception. I owe this almost atrocious variety to an institution which other republics do not know or which operates in them in an imperfect and secret manner: the lottery. I have not looked into its history; I know that the wise men cannot agree. I know of its powerful purposes what a man who is not versed in astrology can know about the moon. I come from a dizzy land where the lottery is the basis of reality. Until today I have thought as little about it as I have about the conduct of indecipherable divinities or about my heart. Now, far from Babylon and its beloved customs, I think with a certain amount of amazement about the lottery and about the blasphemous conjectures which veiled men murmur in the twilight.
My father used to say that formerly -- a matter of centuries, of years? -- the lottery in Babylon was a game of plebeian character. He recounted (I don't know whether rightly) that barbers sold, in exchange for copper coins, squares of bone or of parchment adorned with symbols. In broad daylight a drawing took place. Those who won received silver coins without any other test of luck. The system was elementary, as you can see.
Naturally these "lotteries" failed. Their moral virtue was nil. They were not directed at all of man's faculties, but only at hope. In the face of public indifference, the merchants who founded these venal lotteries began to lose money. Someone tried a reform: The interpolation of a few unfavorable tickets in the list of favorable numbers. By means of this reform, the buyers of numbered squares ran the double risk of winning a sum and of paying a fine that could be considerable. This slight danger (for every thirty favorable numbers there was one unlucky one) awoke, as is natural, the interest of the public. The Babylonians threw themselves into the game. Those who did not acquire chances were considered pusillanimous, cowardly. In time, that justified disdain was doubled. Those who did not play were scorned, but also the losers who paid the fine were scorned. The Company (as it came to be known then) had to take care of the winners, who could not cash in their prizes if almost the total amount of the fines was unpaid. It started a lawsuit against the losers. The judge condemned them to pay the original fine and costs or spend several days in jail. All chose jail in order to defraud the Company. The bravado of a few is the source of the omnipotence of the Company and of its metaphysical and ecclesiastical power.
A little while afterward the lottery lists omitted the amounts of fines and limited themselves to publishing the days of imprisonment that each unfavorable number indicated. That laconic spirit, almost unnoticed at the time, was of capital importance. It was the first appearance in the lottery of non-monetary elements. The success was tremendous. Urged by the clientele, the Company was obliged to increase the unfavorable numbers.
Everyone knows that the people of Babylon are fond of logic and even of symmetry. It was illogical for the lucky numbers to be computed in round coins and the unlucky ones in days and nights of imprisonment. Some moralists reasoned that the possession of money does not always determine happiness and that other forms of happiness are perhaps more direct.
Another concern swept the quarters of the poorer classes. The members of the college of priests multiplied their stakes and enjoyed all the vicissitudes of terror and hope; the poor (with reasonable or unavoidable envy) knew that they were excluded from that notoriously delicious rhythm. The just desire that all, rich and poor, should participate equally in the lottery, inspired an indignant agitation, the memory of which the years have not erased. Some obstinate people did not understand (or pretended not to understand) that it was a question of a new order, of a necessary historical stage. A slave stole a crimson ticket, which in the drawing credited him with the burning of his tongue. The legal code fixed that same penalty for the one who stole a ticket. Some Babylonians argued that he deserved the burning irons in his status of a thief; others, generously, that the executioner should apply it to him because chance had determined it that way. There were disturbances, there were lamentable drawings of blood, but the masses of Babylon finally imposed their will against the opposition of the rich. The people achieved amply its generous purposes. In the first place, it caused the Company to accept total power. (That unification was necessary, given the vastness and complexity of the new operations.) In the second place, it made the lottery secret, free and general. The mercenary sale of chances was abolished. Once initiated in the mysteries of Baal, every free man automatically participated in the sacred drawings, which took place in the labyrinths of the god every sixty nights and which determined his destiny until the next drawing. The consequences were incalculable. A fortunate play could bring about his promotion to the council of wise men or the imprisonment of an enemy (public or private) or finding, in the peaceful darkness of his room, the woman who begins to excite him and whom he never expected to see again. A bad play: mutilation, different kinds of infamy, death. At times one single fact -- the vulgar murder of C, the mysterious apotheosis of B -- was the happy solution of thirty or forty drawings. To combine the plays was difficult, but one must remember that the individuals of the Company were (and are) omnipotent and astute. In many cases the knowledge that certain happinesses were the simple product of chance would have diminished their virtue. To avoid that obstacle, the agents of the Company made use of the power of suggestion and magic. Their steps, their maneuverings, were secret. To find out about the intimate hopes and terrors of each individual, they had astrologists and spies. There were certain stone lions, there was a sacred latrine called Qaphqa, there were fissures in a dusty aqueduct which, according to general opinion, led to the Company; malignant or benevolent persons deposited information in these places. An alphabetical file collected these items of varying truthfulness.
Incredibly, there were complaints. The Company, with its usual discretion, did not answer directly. It preferred to scrawl in the rubbish of a mask factory a brief statement which now figures in the sacred scriptures. This doctrinal item observed that the lottery is an interpolation of chance in the order of the world and that to accept errors is not to contradict chance: it is to corroborate it. It likewise observed that those lions and that sacred receptacle, although not disavowed by the Company (which did not abandon the right to consult them), functioned without official guarantee.
This declaration pacified the public's restlessness. It also produced other effects, perhaps unforeseen by its writer. It deeply modified the spirit and the operations of the Company. I don't have much time left; they tell us that the ship is about to weigh anchor. But I shall try to explain it.
However unlikely it might seem, no one had tried out before then a general theory of chance. Babylonians are not very speculative. They revere the judgments of fate, they deliver to them their lives, their hopes, their panic, but it does not occur to them to investigate fate's labyrinthine laws nor the gyratory spheres which reveal it. Nevertheless, the unofficial declaration that I have mentioned inspired many discussions of judicial-mathematical character. From some one of them the following conjecture was born: If the lottery is an intensification of chance, a periodical infusion of chaos in the cosmos, would it not be right for chance to intervene in all stages of the drawing and not in one alone? Is it not ridiculous for chance to dictate someone's death and have the circumstances of that death -- secrecy, publicity, the fixed time of an hour or a century -- not subject to chance? These just scruples finally caused a considerable reform, whose complexities (aggravated by centuries' practice) only a few specialists understand, but which I shall try to summarize, at least in a symbolic way.
Let us imagine a first drawing, which decrees the death of a man. For its fulfillment one proceeds to another drawing, which proposes (let us say) nine possible executors. Of these executors, four can initiate a third drawing which will tell the name of the executioner, two can replace the adverse order with a fortunate one (finding a treasure, let us say), another will intensify the death penalty (that is, will make it infamous or enrich it with tortures), others can refuse to fulfill it. This is the symbolic scheme. In reality the number of drawings is infinite. No decision is final, all branch into others. Ignorant people suppose that infinite drawings require an infinite time; actually it is sufficient for time to be infinitely subdivisible, as the famous parable of the contest with the tortoise teaches. This infinity harmonizes admirably with the sinuous numbers of Chance and with the Celestial Archetype of the Lottery, which the Platonists adore. Some warped echo of our rites seems to have resounded on the Tiber: Ellus Lampridius, in the Life of Antoninus Heliogabalus, tells that this emperor wrote on shells the lots that were destined for his guests, so that one received ten pounds of gold and another ten flies, ten dormice, ten bears. It is permissible to recall that Heliogabalus was brought up in Asia Minor, among the priests of the eponymous god.
There are also impersonal drawings, with an indefinite purpose. One decrees that a sapphire of Taprobana be thrown into the waters of the Euphrates; another, that a bird be released from the roof of a tower; another, that each century there be withdrawn (or added) a grain of sand from the innumerable ones on the beach. The consequences are, at times, terrible.
Under the beneficent influence of the Company, our customs are saturated with chance. The buyer of a dozen amphoras of Damascene wine will not be surprised if one of them contains a talisman or a snake. The scribe who writes a contract almost never fails to introduce some erroneous information. I myself, in this hasty declaration, have falsified some splendor, some atrocity. Perhaps, also, some mysterious monotony. . . Our historians, who are the most penetrating on the globe, have invented a method to correct chance. It is well known that the operations of this method are (in general) reliable, although, naturally, they are not divulged without some portion of deceit. Furthermore, there is nothing so contaminated with fiction as the history of the Company. A paleographic document, exhumed in a temple, can be the result of yesterday's lottery or of an age-old lottery. No book is published without some discrepancy in each one of the copies. Scribes take a secret oath to omit, to interpolate, to change. The indirect lie is also cultivated.
The Company, with divine modesty, avoids all publicity. Its agents, as is natural, are secret. The orders which it issues continually (perhaps incessantly) do not differ from those lavished by impostors. Moreover, who can brag about being a mere impostor? The drunkard who improvises an absurd order, the dreamer who awakens suddenly and strangles the woman who sleeps at his side, do they not execute, perhaps, a secret decision of the Company? That silent functioning, comparable to God's, gives rise to all sorts of conjectures. One abominably insinuates that the Company has not existed for centuries and that the sacred disorder of our lives is purely hereditary, traditional. Another judges it eternal and teaches that it will last until the last night, when the last god annihilates the world. Another declares that the Company is omnipotent, but that it only has influence in tiny things: in a bird's call, in the shadings of rust and of dust, in the half dreams of dawn. Another, in the words of masked heresiarchs, that it has never existed and will not exist. Another, no less vile, reasons that it is indifferent to affirm or deny the reality of the shadowy corporation, because Babylon is nothing else than an infinite game of chance.

Translated by John M. Fein
 
Pierre Menard, Author of the Quixote

The visible work left by this novelist is easily and briefly enumerated. Impardonable, therefore, are the omissions and additions perpetrated by Madame Henri Bachelier in a fallacious catalogue which a certain daily, whose Protestant tendency is no secret, has had the inconsideration to inflict upon its deplorable readers -- though these be few and Calvinist, if not Masonic and circumcised. The true friends of Menard have viewed this catalogue with alarm and even with a certain melancholy. One might say that only yesterday we gathered before his final monument, amidst the lugubrious cypresses, and already Error tries to tarnish his Memory. . . Decidedly, a brief rectification is unavoidable.
I am aware that it is quite easy to challenge my slight authority. I hope, however, that I shall not be prohibited from mentioning two eminent testimonies. The Baroness de Bacourt (at whose unforgettable vendredis I had the honor of meeting the lamented poet) has seen fit to approve the pages which follow. The Countess de Bagnoregio, one of the most delicate spirits of the Principality of Monaco (and now of Pittsburgh, Pennsylvania, following her recent marriage to the international philanthropist Simon Kautzsch, who has been so inconsiderately slandered, alas! by the victims of his disinterested maneuvers) has sacrificed "to veracity and to death" (such were her words) the stately reserve which is her distinction, and, in an open letter published in the magazine Luxe, concedes me her approval as well. These authorizations, I think, are not entirely insufficient.
I have said that Menard's visible work can be easily enumerated. Having examined with care his personal files, I find that they contain the following items:
a) A Symbolist sonnet which appeared twice (with variants) in the review La conque (issues of March and October 1899).
b) A monograph on the possibility of constructing a poetic vocabulary of concepts which would not be synonyms or periphrases of those which make up our everyday language, "but rather ideal objects created according to convention and essentially designed to satisfy poetic needs" (Nîmes, 1901).
c) A monograph on "certain connections or affinities" between the thought of Descartes, Leibniz and John Wilkins (Nîmes, 1903).
d) A monograph on Leibniz's Characteristica universalis (Nîmes, 1904).
e) A technical article on the possibility of improving the game of chess, eliminating one of the rook's pawns. Menard proposes, recommends, discusses and finally rejects this innovation.
f) A monograph on Raymond Lully's Ars magna generalis (Nîmes, 1906).
g) A translation, with prologue and notes, of Ruy López de Segura's Libro de la inventión liberal y arte del juego del axedrez (Paris, 1907).
h) The work sheets of a monograph on George Boole's symbolic logic.
i) An examination of the essential metric laws of French prose, illustrated with examples taken from Saint-Simon (Revue des langues romanes, Montpellier, October 1909).
j) A reply to Luc Durtain (who had denied the existence of such laws), illustrated with examples from Luc Durtain (Revue des langues romanes, Montpellier, December 1909).
k) A manuscript translation of the Aguja de navegar cultos of Quevedo, entitled La boussole des précieux.
1) A preface to the Catalogue of an exposition of lithographs by Carolus Hourcade (Nîmes, 1914).
m) The work Les problèmes d'un problème (Paris, 1917), which discusses, in chronological order, the different solutions given to the illustrous problem of Achilles and the tortoise. Two editions of this book have appeared so far; the second bears as an epigraph Leibniz's recommendation "Ne craignez point, monsieur, la tortue" and revises the chapters dedicated to Russell and Descartes.
n) A determined analysis of the "syntactical customs" of Toulet (N.R.F., March 1921). Menard -- I recall -- declared that censure and praise are sentimental operations which have nothing to do with literary criticism.
o) A transposition into alexandrines of Paul Valéry's Le cimitière marin (N. R. F., January 1928).
p) An invective against Paul Valéry, in the Papers for the Suppression of Reality of Jacques Reboul. (This invective, we might say parenthetically, is the exact opposite of his true opinion of Valéry. The latter understood it as such and their old friendship was not endangered.)
q) A "definition" of the Countess de Bagnoregio, in the "victorious volume" -- the locution is Gabriele d'Annunzio's, another of its collaborators -- published annually by this lady to rectify the inevitable falsifications of journalists and to present "to the world and to Italy" an authentic image of her person, so often exposed (by very reason of her beauty and her activities) to erroneous or hasty interpretations.
r) A cycle of admirable sonnets for the Baroness de Bacourt (1934).
s) A manuscript list of verses which owe their efficacy to their punctuation.*

* Madame Henri Bachelier also lists a literal translation of Quevedo's literal translation of the Introduction à la vie dévote of St. Francis of Sales. There are no traces of such a work in Menard's library. It must have been a jest of our friend, misunderstood by the lady.

This, then, is the visible work of Menard, in chronological order (with no omission other than a few vague sonnets of circumstance written for the hospitable, or avid, album of Madame Henri Bachelier). I turn now to his other work: the subterranean, the interminably heroic, the peerless. And -- such are the capacities of man! -- the unfinished. This work, perhaps the most significant of our time, consists of the ninth and thirty-eighth chapters of the first part of Don Quixote and a fragment of chapter twenty-two. I know such an affirmation seems an absurdity; to justify this "absurdity" is the primordial object of this note.*

* I also had the secondary intention of sketching a personal portrait of Pierre Menard. But how could I dare to compete with the golden pages which, I am told, the Baroness de Bacourt is preparing or with the delicate and punctual pencil of Carolus Hourcade?

Two texts of unequal value inspired this undertaking. One is that philological fragment by Novalis -- the one numbered 2005 in the Dresden edition -- which outlines the theme of a total identification with a given author. The other is one of those parasitic books which situate Christ on a boulevard, Hamlet on La Cannebière or Don Quixote on Wall Street. Like all men of good taste, Menard abhorred these useless carnivals, fit only -- as he would say -- to produce the plebeian pleasure of anachronism or (what is worse) to enthrall us with the elementary idea that all epochs are the same or are different. More interesting, though contradictory and superficial of execution, seemed to him the famous plan of Daudet: to conjoin the Ingenious Gentleman and his squire in one figure, which was Tartarin. . . Those who have insinuated that Menard dedicated his life to writing a contemporary Quixote calumniate his illustrious memory.
He did not want to compose another Quixote -- which is easy -- but the Quixote itself. Needless to say, he never contemplated a mechanical transcription of the original; he did not propose to copy it. His admirable intention was to produce a few pages which would coincide -- word for word and line for line -- with those of Miguel de Cervantes.
"My intent is no more than astonishing," he wrote me the 30th of September, 1934, from Bayonne. "The final term in a theological or metaphysical demonstration -- the objective world, God, causality, the forms of the universe -- is no less previous and common than my famed novel. The only difference is that the philosophers publish the intermediary stages of their labor in pleasant volumes and I have resolved to do away with those stages." In truth, not one worksheet remains to bear witness to his years of effort.
The first method he conceived was relatively simple. Know Spanish well, recover the Catholic faith, fight against the Moors or the Turk, forget the history of Europe between the years 1602 and 1918, be Miguel de Cervantes. Pierre Menard studied this procedure (I know he attained a fairly accurate command of seventeenth-century Spanish) but discarded it as too easy. Rather as impossible! my reader will say. Granted, but the undertaking was impossible from the very beginning and of all the impossible ways of carrying it out, this was the least interesting. To be, in the twentieth century, a popular novelist of the seventeenth seemed to him a diminution. To be, in some way, Cervantes and reach the Quixote seemed less arduous to him -- and, consequently, less interesting -- than to go on being Pierre Menard and reach the Quixote through the experiences of Pierre Menard. (This conviction, we might say in passing, made him omit the autobiographical prologue to the second part of Don Quixote. To include that prologue would have been to create another character -- Cervantes -- but it would also have meant presenting the Quixote in terms of that character and not of Menard. The latter, naturally, declined that facility.) "My undertaking is not difficult, essentially," I read in another part of his letter. "I should only have to be immortal to carry it out." Shall I confess that I often imagine he did finish it and that I read the Quixote -- all of it -- as if Menard had conceived it? Some nights past, while leafing through chapter XXVI -- never essayed by him -- I recognized our friend's style and something of his voice in this exceptional phrase: "the river nymphs and the dolorous and humid Echo." This happy conjunction of a spiritual and a physical adjective brought to my mind a verse by Shakespeare which we discussed one afternoon:

Where a malignant and a turbaned Turk. . .

But why precisely the Quixote? our reader will ask. Such a preference, in a Spaniard, would not have been inexplicable; but it is, no doubt, in a Symbolist from Nîmes, essentially a devote of Poe, who engendered Baudelaire, who engendered Mallarmé, who engendered Valéry, who engendered Edmond Teste. The aforementioned letter illuminates this point. "The Quixote," clarifies Menard, "interests me deeply, but it does not seem -- how shall I say it? -- inevitable. I cannot imagine the universe without Edgar Allan Poe's exclamation:

Ah, bear in mind this garden was enchanted!

or without the Bateau ivre or the Ancient Mariner, but I am quite capable of imagining it without the Quixote. (I speak, naturally, of my personal capacity and not of those works' historical resonance.) The Quixote is a contingent book; the Quixote is unnecessary. I can premeditate writing it, I can write it, without falling into a tautology. When I was ten or twelve years old, I read it, perhaps in its entirety. Later, I have reread closely certain chapters, those which I shall not attempt for the time being. I have also gone through the interludes, the plays, the Galatea, the exemplary novels, the undoubtedly laborious tribulations of Persiles and Segismunda and the Viaje del Parnaso. . . My general recollection of the Quixote, simplified by forgetfulness and indifference, can well equal the imprecise and prior image of a book not yet written. Once that image (which no one can legitimately deny me) is postulated, it is certain that my problem is a good bit more difficult than Cervantes' was. My obliging predecessor did not refuse the collaboration of chance: he composed his immortal work somewhat à la diable, carried along by the inertias of language and invention. I have taken on the mysterious duty of reconstructing literally his spontaneous work. My solitary game is governed by two polar laws. The first permits me to essay variations of a formal or psychological type; the second obliges me to sacrifice these variations to the "original" text and reason out this annihilation in an irrefutable manner. . . To these artificial hindrances, another -- of a congenital kind -- must be added. To compose the Quixote at the beginning of the seventeenth century was a reasonable undertaking, necessary and perhaps even unavoidable; at the beginning of the twentieth, it is almost impossible. It is not in vain that three hundred years have gone by, filled with exceedingly complex events. Amongst them, to mention only one, is the Quixote itself."
In spite of these three obstacles, Menard's fragmentary Quixote is more subtle than Cervantes'. The latter, in a clumsy fashion, opposes to the fictions of chivalry the tawdry provincial reality of his country; Menard selects as his "reality" the land of Carmen during the century of Lepanto and Lope de Vega. What a series of espagnolades that selection would have suggested to Maurice Barrès or Dr. Rodriguez Larreta! Menard eludes them with complete naturalness. In his work there are no gypsy nourishes or conquistadors or mystics or Philip the Seconds or autos da fé. He neglects or eliminates local color. This disdain points to a new conception of the historical novel. This disdain condemns Salammbô, with no possibility of appeal.
It is no less astounding to consider isolated chapters. For example, let us examine Chapter XXXVIII of the first part, "which treats of the curious discourse of Don Quixote on arms and letters." It is well known that Don Quixote (like Quevedo in an analogous and later passage in La hora de todos) decided the debate against letters and in favor of arms. Cervantes was a former soldier: his verdict is understandable. But that Pierre Menard's Don Quixote -- a contemporary of La trahison des clercs and Bertrand Russell -- should fall prey to such nebulous sophistries! Madame Bachelier has seen here an admirable and typical subordination on the part of the author to the hero's psychology; others (not at all perspicaciously), a transcription of the Quixote; the Baroness de Bacourt, the influence of Nietzsche. To this third interpretation (which I judge to be irrefutable) I am not sure I dare to add a fourth, which concords very well with the almost divine modesty of Pierre Menard: his resigned or ironical habit of propagating ideas which were the strict reverse of those he preferred. (Let us recall once more his diatribe against Paul Valéry in Jacques Reboul's ephemeral Surrealist sheet.) Cervantes' text and Menard's are verbally identical, but the second is almost infinitely richer. (More ambiguous, his detractors will say, but ambiguity is richness.)
It is a revelation to compare Menard's Don Quixote with Cervantes'. The latter, for example, wrote (part one, chapter nine):

. . . truth, whose mother is history, rival of time, depository of deeds, witness of the past, exemplar and adviser to the present, and the future's counselor.

Written in the seventeeth century, written by the "lay genius" Cervantes, this enumeration is a mere rhetorical praise of history. Menard, on the other hand, writes:

. . . truth, whose mother is history, rival of time, depository of deeds, witness of the past, exemplar and adviser to the present, and the future's counselor.

History, the mother of truth: the idea is astounding. Menard, a contemporary of William James, does not define history as an inquiry into reality but as its origin. Historical truth, for him, is not what has happened; it is what we judge to have happened. The final phrases -- exemplar and adviser to the present, and the future's counselor -- are brazenly pragmatic.
The contrast in style is also vivid. The archaic style of Menard -- quite foreign, after all -- suffers from a certain affectation. Not so that of his forerunner, who handles with ease the current Spanish of his time.
There is no exercise of the intellect which is not, in the final analysis, useless. A philosophical doctrine begins as a plausible description of the universe; with the passage of the years it becomes a mere chapter -- if not a paragraph or a name -- in the history of philosophy. In literature, this eventual caducity is even more notorious. The Quixote -- Menard told me -- was, above all, an entertaining book; now it is the occasion for patriotic toasts, grammatical insolence and obscene de luxe editions. Fame is a form of incomprehension, perhaps the worst.
There is nothing new in these nihilistic verifications; what is singular is the determination Menard derived from them. He decided to anticipate the vanity awaiting all man's efforts; he set himself to an undertaking which was exceedingly complex and, from the very beginning, futile. He dedicated his scruples and his sleepless nights to repeating an already extant book in an alien tongue. He multiplied draft upon draft, revised tenaciously and tore up thousands of manuscript pages.* He did not let anyone examine these drafts and took care they should not survive him. In vain have I tried to reconstruct them.

* I remember his quadricular notebooks, his black crossed-out passages, his peculiar typographical symbols and his insect-like handwriting. In the afternoons he liked to go out for a walk around the outskirts of Nîmes; he would take a notebook with him and make a merry bonfire.

I have reflected that it is permissible to see in this "final" Quixote a kind of palimpsest, through which the traces -- tenuous but not indecipherable -- of our friend's "previous" writing should be translucently visible. Unfortunately, only a second Pierre Menard, inverting the other's work, would be able to exhume and revive those lost Troys. . .
"Thinking, analyzing, inventing (he also wrote me) are not anomalous acts; they are the normal respiration of the intelligence. To glorify the occasional performance of that function, to hoard ancient and alien thoughts, to recall with incredulous stupor that the doctor universalis thought, is to confess our laziness or our barbarity. Every man should be capable of all ideas and I understand that in the future this will be the case."
Menard (perhaps without wanting to) has enriched, by means of a new technique, the halting and rudimentary art of reading: this new technique is that of the deliberate anachronism and the erroneous attribution. This technique, whose applications are infinite, prompts us to go through the Odyssey as if it were posterior to the Aeneid and the book Le jardin du Centaure of Madame Henri Bachelier as if it were by Madame Henri Bachelier. This technique fills the most placid works with adventure. To attribute the Imitatio Christi to Louis Ferdinand Céline or to James Joyce, is this not a sufficient renovation of its tenuous spiritual indications?

For Silvina Ocampo
Translated by J. E. I.
 
The Circular Ruins

And if he left off dreaming about you. . .
Through the Looking Glass, VI

No one saw him disembark in the unanimous night, no one saw the bamboo canoe sinking into the sacred mud, but within a few days no one was unaware that the silent man came from the South and that his home was one of the infinite villages upstream, on the violent mountainside, where the Zend tongue is not contaminated with Greek and where leprosy is infrequent. The truth is that the obscure man kissed the mud, came up the bank without pushing aside (probably without feeling) the brambles which dilacerated his flesh, and dragged himself, nauseous and bloodstained, to the circular enclosure crowned by a stone tiger or horse, which once was the color of fire and now was that of ashes. This circle was a temple, long ago devoured by fire, which the malarial jungle had profaned and whose god no longer received the homage of men. The stranger stretched out beneath the pedestal. He was awakened by the sun high above. He evidenced without astonishment that his wounds had closed; he shut his pale eyes and slept, not out of bodily weakness but out of determination of will. He knew that this temple was the place required by his invincible purpose; he knew that, downstream, the incessant trees had not managed to choke the ruins of another propitious temple, whose gods were also burned and dead; he knew that his immediate obligation was to sleep. Towards midnight he was awakened by the disconsolate cry of a bird. Prints of bare feet, some figs and a jug told him that men of the region had respectfully spied upon his sleep and were solicitous of his favor or feared his magic. He felt the chill of fear and sought out a burial niche in the dilapidated wall and covered himself with some unknown leaves.
The purpose which guided him was not impossible, though it was supernatural. He wanted to dream a man: he wanted to dream him with minute integrity and insert him into reality. This magical project had exhausted the entire content of his soul; if someone had asked him his own name or any trait of his previous life, he would not have been able to answer. The uninhabited and broken temple suited him, for it was a minimum of visible world; the nearness of the peasants also suited him, for they would see that his frugal necessities were supplied. The rice and fruit of their tribute were sufficient sustenance for his body, consecrated to the sole task of sleeping and dreaming.
At first, his dreams were chaotic; somewhat later, they were of a dialectical nature. The stranger dreamt that he was in the center of a circular amphitheater which in some way was the burned temple: clouds of silent students filled the gradins; the faces of the last ones hung many centuries away and at a cosmic height, but were entirely clear and precise. The man was lecturing to them on anatomy, cosmography, magic; the countenances listened with eagerness and strove to respond with understanding, as if they divined the importance of the examination which would redeem one of them from his state of vain appearance and interpolate him into the world of reality. The man, both in dreams and awake, considered his phantoms' replies, was not deceived by impostors, divined a growing intelligence in certain perplexities. He sought a soul which would merit participation in the universe.
After nine or ten nights, he comprehended with some bitterness that he could expect nothing of those students who passively accepted his doctrines, but that he could of those who, at times, would venture a reasonable contradiction. The former, though worthy of love and affection, could not rise to the state of individuals; the latter pre-existed somewhat more. One afternoon (now his afternoons too were tributaries of sleep, now he remained awake only for a couple of hours at dawn) he dismissed the vast illusory college forever and kept one single student. He was a silent boy, sallow, sometimes obstinate, with sharp features which reproduced those of the dreamer. He was not long disconcerted by his companions' sudden elimination; his progress, after a few special lessons, astounded his teacher. Nevertheless, catastrophe ensued. The man emerged from sleep one day as if from a viscous desert, looked at the vain light of afternoon, which at first he confused with that of dawn, and understood that he had not really dreamt. All that night and all day, the intolerable lucidity of insomnia weighed upon him. He tried to explore the jungle, to exhaust himself; amidst the hemlocks, he was scarcely able to manage a few snatches of feeble sleep, fleetingly mottled with some rudimentary visions which were useless. He tried to convoke the college and had scarcely uttered a few brief words of exhortation, when it became deformed and was extinguished. In his almost perpetual sleeplessness, his old eyes burned with tears of anger.
He comprehended that the effort to mold the incoherent and vertiginous matter dreams are made of was the most arduous task a man could undertake, though he might penetrate all the enigmas of the upper and lower orders: much more arduous than weaving a rope of sand or coining the faceless wind. He comprehended that an initial failure was inevitable. He swore he would forget the enormous hallucination which had misled him at first, and he sought another method. Before putting it into effect, he dedicated a month to replenishing the powers his delirium had wasted. He abandoned any premeditation of dreaming and, almost at once, was able to sleep for a considerable part of the day. The few times he dreamt during this period, he did not take notice of the dreams. To take up his task again, he waked until the moon's disk was perfect. Then, in the afternoon, he purified himself in the waters of the river, worshiped the planetary gods, uttered the lawful syllables of a powerful name and slept. Almost immediately, he dreamt of a beating heart.
He dreamt it as active, warm, secret, the size of a closed fist, of garnet color in the penumbra of a human body as yet without face or sex; with minute love he dreamt it, for fourteen lucid nights. Each night he perceived it with greater clarity. He did not touch it, but limited himself to witnessing it, observing it, perhaps correcting it with his eyes. He perceived it, lived it, from many distances and many angles. On the fourteenth night he touched the pulmonary artery with his ringer, and then the whole heart, inside and out. The examination satisfied him. Deliberately, he did not dream for a night; then he took the heart again, invoked the name of a planet and set about to envision another of the principal organs. Within a year he reached the skeleton, the eyelids. The innumerable hair was perhaps the most difficult task. He dreamt a complete man, a youth, but this youth could not rise nor did he speak nor could be open his eyes. Night after night, the man dreamt him as asleep.
In the Gnostic cosmogonies, the demiurgi knead and mold a red Adam who cannot stand alone; as unskillful and crude and elementary as this Adam of dust was the Adam of dreams fabricated by the magician's nights of effort. One afternoon, the man almost destroyed his work, but then repented. (It would have been better for him had he destroyed it.) Once he had completed his supplications to the numina of the earth and the river, he threw himself down at the feet of the effigy which was perhaps a tiger and perhaps a horse, and implored its unknown succor. That twilight, he dreamt of the statue. He dreamt of it as a living, tremulous thing: it was not an atrocious mongrel of tiger and horse, but both these vehement creatures at once and also a bull, a rose, a tempest. This multiple god revealed to him that its earthly name was Fire, that in the circular temple (and in others of its kind) people had rendered it sacrifices and cult and that it would magically give life to the sleeping phantom, in such a way that all creatures except Fire itself and the dreamer would believe him to be a man of flesh and blood. The man was ordered by the divinity to instruct his creature in its rites, and send him to the other broken temple whose pyramids survived downstream, so that in this deserted edifice a voice might give glory to the god. In the dreamer's dream, the dreamed one awoke.
The magician carried out these orders. He devoted a period of time (which finally comprised two years) to revealing the arcana of the universe and of the fire cult to his dream child. Inwardly, it pained him to be separated from the boy. Under the pretext of pedagogical necessity, each day he prolonged the hours he dedicated to his dreams. He also redid the right shoulder, which was perhaps deficient. At times, he was troubled by the impression that all this had happened before. . . In general, his days were happy; when he closed his eyes, he would think: Now I shall be with my son. Or, less often: The child I have engendered awaits me and will not exist if I do not go to him.
Gradually, he accustomed the boy to reality. Once he ordered him to place a banner on a distant peak. The following day, the banner flickered from the mountain top. He tried other analogous experiments, each more daring than the last. He understood with certain bitterness that his son was ready -- and perhaps impatient -- to be born. That night he kissed him for the first time and sent him to the other temple whose debris showed white downstream, through many leagues of inextricable jungle and swamp. But first (so that he would never know he was a phantom, so that he would be thought a man like others) he instilled into him a complete oblivion of his years of apprenticeship.
The man's victory and peace were dimmed by weariness. At dawn and at twilight, he would prostrate himself before the stone figure, imagining perhaps that his unreal child was practicing the same rites, in other circular ruins, downstream; at night, he would not dream, or would dream only as all men do. He perceived the sounds and forms of the universe with a certain colorlessness: his absent son was being nurtured with these diminutions of his soul. His life's purpose was complete; the man persisted in a kind of ecstasy. After a time, which some narrators of his story prefer to compute in years and others in lustra, he was awakened one midnight by two boatmen; he could not see their faces, but they told him of a magic man in a temple of the North who could walk upon fire and not be burned. The magician suddenly remembered the words of the god. He recalled that, of all the creatures of the world, fire was the only one that knew his son was a phantom. This recollection, at first soothing, finally tormented him. He feared his son might meditate on his abnormal privilege and discover in some way that his condition was that of a mere image. Not to be a man, to be the projection of another man's dream, what a feeling of humiliation, of vertigo! All fathers are interested in the children they have procreated (they have permitted to exist) in mere confusion or pleasure; it was natural that the magician should fear for the future of that son, created in thought, limb by limb and feature by feature, in a thousand and one secret nights.
The end of his meditations was sudden, though it was foretold in certain signs. First (after a long drought) a faraway cloud on a hill, light and rapid as a bird; then, toward the south, the sky which had the rose color of the leopard's mouth; then the smoke which corroded the metallic nights; finally, the panicky flight of the animals. For what was happening had happened many centuries ago. The ruins of the fire god's sanctuary were destroyed by fire. In a birdless dawn the magician saw the concentric blaze close round the walls. For a moment, he thought of taking refuge in the river, but then he knew that death was coming to crown his old age and absolve him of his labors. He walked into the shreds of flame. But they did not bite into his flesh, they caressed him and engulfed him without heat or combustion. With relief, with humiliation, with terror, he understood that he too was a mere appearance, dreamt by another.

Translated by J. E. I.
 
The Library of Babel

By this art you may contemplate the variation of the 23 letters. . .
The Anatomy of Melancholy, part 2, sect. II, mem. IV

The universe (which others call the Library) is composed of an indefinite and perhaps infinite number of hexagonal galleries, with vast air shafts between, surrounded by very low railings. From any of the hexagons one can see, interminably, the upper and lower floors. The distribution of the galleries is invariable. Twenty shelves, five long shelves per side, cover all the sides except two; their height, which is the distance from floor to ceiling, scarcely exceeds that of a normal bookcase. One of the free sides leads to a narrow hallway which opens onto another gallery, identical to the first and to all the rest. To the left and right of the hallway there are two very small closets. In the first, one may sleep standing up; in the other, satisfy one's fecal necessities, Also through here passes a spiral stairway, which sinks abysmally and soars upwards to remote distances. In the hallway there is a mirror which faithfully duplicates all appearances. Men usually infer from this mirror that the Library is not infinite (if it really were, why this illusory duplication?); I prefer to dream that its polished surfaces represent and promise the infinite. . . Light is provided by some spherical fruit which bear the name of lamps. There are two, transversally placed, in each hexagon. The light they emit is insufficient, incessant.
Like all men of the Library, I have traveled in my youth; I have wandered in search of a book, perhaps the catalogue of catalogues; now that my eyes can hardly decipher what I write, I am preparing to die just a few leagues from the hexagon in which I was born. Once I am dead, there will be no lack of pious hands to throw me over the railing; my grave will be the fathomless air; my body will sink endlessly and decay and dissolve in the wind generated by the fall, which is infinite. I say that the Library is unending. The idealists argue that the hexagonal rooms are a necessary form of absolute space or, at least, of our intuition of space. They reason that a triangular or pentagonal room is inconceivable. (The mystics claim that their ecstasy reveals to them a circular chamber containing a great circular book, whose spine is continuous and which follows the complete circle of the walls; but their testimony is suspect; their words, obscure. This cyclical book is God.) Let it suffice now for me to repeat the classic dictum: The Library is a sphere whose exact center is any one of its hexagons and whose circumference is inaccessible.
There are five shelves for each of the hexagon's walls; each shelf contains thirty-five books of uniform format; each book is of four hundred and ten pages; each page, of forty lines, each line, of some eighty letters which are black in color. There are also letters on the spine of each book; these letters do not indicate or prefigure what the pages will say. I know that this incoherence at one time seemed mysterious. Before summarizing the solution (whose discovery, in spite of its tragic projections, is perhaps the capital fact in history) I wish to recall a few axioms.
First: The Library exists ab aeterno. This truth, whose immediate corollary is the future eternity of the world, cannot be placed in doubt by any reasonable mind. Man, the imperfect librarian, may be the product of chance or of malevolent demiurgi; the universe, with its elegant endowment of shelves, of enigmatical volumes, of inexhaustible stairways for the traveler and latrines for the seated librarian, can only be the work of a god. To perceive the distance between the divine and the human, it is enough to compare these crude wavering symbols which my fallible hand scrawls on the cover of a book, with the organic letters inside: punctual, delicate, perfectly black, inimitably symmetrical.
Second: The orthographical symbols are twenty-five in number.* This finding made it possible, three hundred years ago, to formulate a general theory of the Library and solve satisfactorily the problem which no conjecture had deciphered: the formless and chaotic nature of almost all the books. One which my father saw in a hexagon on circuit fifteen ninety-four was made up of the letters MCV, perversely repeated from the first line to the last. Another (very much consulted in this area) is a mere labyrinth of letters, but the next-to-last page says Oh time thy pyramids. This much is already known: for every sensible line of straightforward statement, there are leagues of senseless cacophonies, verbal jumbles and incoherences. (I know of an uncouth region whose librarians repudiate the vain and superstitious custom of finding a meaning in books and equate it with that of finding a meaning in dreams or in the chaotic lines of one's palm. . . They admit that the inventors of this writing imitated the twenty-five natural symbols, but maintain that this application is accidental and that the books signify nothing in themselves. This dictum, we shall see, is not entirely fallacious.)

* The original manuscript does not contain digits or capital letters. The punctuation has been limited to the comma and the period. These two signs, the space and the twenty-two letters of the alphabet are the twenty-five symbols considered sufficient by this unknown author. (Editor's note.)

For a long time it was believed that these impenetrable books corresponded to past or remote languages. It is true that the most ancient men, the first librarians, used a language quite different from the one we now speak; it is true that a few miles to the right the tongue is dialectal and that ninety floors farther up, it is incomprehensible. All this, I repeat, is true, but four hundred and ten pages of inalterable MCV's cannot correspond to any language, no matter how dialectal or rudimentary it may be. Some insinuated that each letter could influence the following one and that the value of MCV in the third line of page 71 was not the one the same series may have in another position on another page, but this vague thesis did not prevail. Others though of cryptographs; generally, this conjecture has been accepted, though not in the sense in which it was formulated by its originators.
Five hundred years ago, the chief of an upper hexagon* came upon a book as confusing as the others, but which had nearly two pages of homogeneous lines. He showed his find to a wandering decoder who told him the lines were written in Portuguese; others said they were Yiddish. Within a century, the language was established: a Samoyedic Lithuanian dialect of Guarani, with classical Arabian inflections. The content was also deciphered: some notions of combinative analysis, illustrated with examples of variation with unlimited repetition. These examples made it possible for a librarian of genius to discover the fundamental law of the Library. This thinker observed that all the books, no matter how diverse they might be, are made up of the same elements: the space, the period, the comma, the twenty-two letters of the alphabet. He also alleged a fact which travelers have confirmed: In the vast Library there are no two identical books. From these two incontrovertible premises he deduced that the Library is total and that its shelves register all the possible combinations of the twenty-odd orthographical symbols (a number which, though extremely vast, is not infinite): in other words, all that it is given to express, in all languages. Everything: the minutely detailed history of the future, the archangels' autobiographies, the faithful catalogue of the Library, thousands and thousands of false catalogues, the demonstration of the fallacy of those catalogues, the demonstration of the fallacy of the true catalogue, the Gnostic gospel of Basilides, the commentary on that gospel, the commentary on the commentary on that gospel, the true story of your death, the translation of every book in all languages, the interpolations of every book in all books.

* Before, there was a man for every three hexagons. Suicide and pulmonary diseases have destroyed that proportion. A memory of unspeakable melancholy: at times I have traveled for many nights through corridors and along polished stairways without finding a single librarian.

When it was proclaimed that the Library contained all books, the first impression was one of extravagant happiness. All men felt themselves to be the masters of an intact and secret treasure. There was no personal or world problem whose eloquent solution did not exist in some hexagon. The universe was justified, the universe suddenly usurped the unlimited dimensions of hope. At that time a great deal was said about the Vindications: books of apology and prophecy which vindicated for all time the acts of every man in the universe and retained prodigious arcana for his future. Thousands of the greedy abandoned their sweet native hexagons and rushed up the stairways, urged on by the vain intention of finding their Vindication. These pilgrims disputed in the narrow corridors, proffered dark curses, strangled each other on the divine stairways, flung the deceptive books into the air shafts, met their death cast down in a similar fashion by the inhabitants of remote regions. Others went mad. . . The Vindications exist (I have seen two which refer to persons of the future, to persons who perhaps are not imaginary) but the searchers did not remember that the possibility of a man's finding his Vindication, or some treacherous variation thereof, can be computed as zero.
At that time it was also hoped that a clarification of humanity's basic mysteries -- the origin of the Library and of time -- might be found. It is verisimilar that these grave mysteries could be explained in words: if the language of philosophers is not sufficient, the multiform Library will have produced the unprecedented language required, with its vocabularies and grammars. For four centuries now men have exhausted the hexagons. . . There are official searchers, inquisitors. I have seen them in the performance of their function: they always arrive extremely tired from their journeys; they speak of a broken stairway which almost killed them; they talk with the librarian of galleries and stairs; sometimes they pick up the nearest volume and leaf through it, looking for infamous words. Obviously, no one expects to discover anything.
As was natural, this inordinate hope was followed by an excessive depression. The certitude that some shelf in some hexagon held precious books and that these precious books were inaccessible, seemed almost intolerable. A blasphemous sect suggested that the searches should cease and that all should juggle letters and symbols until they constructed, by an improbable gift of chance, these canonical books. The authorities were obliged to issue severe orders. The sect disappeared, but in my childhood I have seen old men who, for long periods of time, would hide in the latrines with some metal disks in a forbidden dice cup and feebly mimic the divine disorder.
Others, inversely, believed that it was fundamental to eliminate useless works. They invaded the hexagons, showed credentials which were not always false, leafed through a volume with displeasure and condemned whole shelves: their hygienic, ascetic furor caused the senseless perdition of millions of books. Their name is execrated, but those who deplore the "treasures" destroyed by this frenzy neglect two notable facts. One: the Library is so enormous that any reduction of human origin is infinitesimal. The other: every copy is unique, irreplaceable, but (since the Library is total) there are always several hundred thousand imperfect facsimiles: works which differ only in a letter or a comma. Counter to general opinion, I venture to suppose that the consequences of the Purifiers' depredations have been exaggerated by the horror these fanatics produced. They were urged on by the delirium of trying to reach the books in the Crimson Hexagon: books whose format is smaller than usual, all-powerful, illustrated and magical.
We also know of another superstition of that time: that of the Man of the Book. On some shelf in some hexagon (men reasoned) there must exist a book which is the formula and perfect compendium of all the rest: some librarian has gone though it and he is analogous to a god. In the language of this zone vestiges of this remote functionary's cult still persist. Many wandered in search of Him. For a century they exhausted in vain the most varied areas. How could one locate the venerated and secret hexagon which housed Him? Someone proposed a regressive method: To locate book A, consult first a book B which indicates A's position; to locate book B, consult first a book C, and so on to infinity. . . In adventures such as these, I have squandered and wasted my years. It does not seem unlikely to me that there is a total book on some shelf of the universe;* I pray to the unknown gods that a man -- just one, even though it were thousands of years ago! -- may have examined and read it. If honor and wisdom and happiness are not for me, let them be for others. Let heaven exist, though my place be in hell. Let me be outraged and annihilated, but for one instant, in one being, let Your enormous Library be justified. The impious maintain that nonsense is normal in the Library and that the reasonable (and even humble and pure coherence) is an almost miraculous exception. They speak (I know) of the "feverish Library whose chance volumes are constantly in danger of changing into others and affirm, negate and confuse everything like a delirious divinity." These words, which not only denounce the disorder but exemplify it as well, notoriously prove their authors' abominable taste and desperate ignorance. In truth, the Library includes all verbal structures, all variations permitted by the twenty-five orthographical symbols, but not a single example of absolute nonsense. It is useless to observe that the best volume of the many hexagons under my administration is entitled The Combed Thunderclap and another The Plaster Cramp and another Axaxaxas mlö. These phrases, at first glance incoherent, can no doubt be justified in a cryptographical or allegorical manner; such a justification is verbal and, ex hypothesi, already figures in the Library. I cannot combine some characters
dhcmrlchtdj
which the divine Library has not foreseen and which in one of its secret tongues do not contain a terrible meaning. No one can articulate a syllable which is not filled with tenderness and fear, which is not, in one of these languages, the powerful name of a god. To speak is to fall into tautology. This wordy and useless epistle already exists in one of the thirty volumes of the five shelves of one of the innumerable hexagons -- and its refutation as well. (An n number of possible languages use the same vocabulary; in some of them, the symbol library allows the correct definition a ubiquitous and lasting system of hexagonal galleries, but library is bread or pyramid or anything else, and these seven words which define it have another value. You who read me, are You sure of understanding my language?)

* I repeat: it suffices that a book be possible for it to exist. Only the impossible is excluded. For example: no book can be a ladder, although no doubt there are books which discuss and negate and demonstrate this possibility and others whose structure corresponds to that of a ladder.

The methodical task of writing distracts me from the present state of men. The certitude that everything has been written negates us or turns us into phantoms. I know of districts in which the young men prostrate themselves before books and kiss their pages in a barbarous manner, but they do not know how to decipher a single letter. Epidemics, heretical conflicts, peregrinations which inevitably degenerate into banditry, have decimated the population. I believe I have mentioned the suicides, more and more frequent with the years. Perhaps my old age and fearfulness deceive me, but I suspect that the human species -- the unique species -- is about to be extinguished, but the Library will endure: illuminated, solitary, infinite, perfectly motionless, equipped with precious volumes, useless, incorruptible, secret.
I have just written the word "infinite." I have not interpolated this adjective out of rhetorical habit; I say that it is not illogical to think that the world is infinite. Those who judge it to be limited postulate that in remote places the corridors and stairways and hexagons can conceivably come to an end -- which is absurd. Those who imagine it to be without limit forget that the possible number of books does have such a limit. I venture to suggest this solution to the ancient problem: The Library is unlimited and cyclical. If an eternal traveler were to cross it in any direction, after centuries he would see that the same volumes were repeated in the same disorder (which, thus repeated, would be an order: the Order). My solitude is gladdened by this elegant hope.*

* Letizia Álvarez de Toledo has observed that this vast Library is useless: rigorously speaking, a single volume would be sufficient, a volume of ordinary format, printed in nine or ten point type, containing an infinite number of infinitely thin leaves. (In the early seventeenth century, Cavalieri said that all solid bodies are the superimposition of an infinite number of planes.) The handling of this silky vade mecum would not be convenient: each apparent page would unfold into other analogous ones; the inconceivable middle page would have no reverse.

Translated by J. E. I.
 
Funes the Memorious

I remember him (I have no right to utter this sacred verb, only one man on earth had that right and he is dead) with a dark passion flower in his hand, seeing it as no one has ever seen it, though he might look at it from the twilight of dawn till that of evening, a whole lifetime. I remember him, with his face taciturn and Indian-like and singularly remote, behind the cigarette. I remember (I think) his angular, leather-braiding hands. I remember near those hands a maté gourd bearing the Uruguayan coat of arms; I remember a yellow screen with a vague lake landscape in the window of his house. I clearly remember his voice: the slow, resentful, nasal voice of the old-time dweller of the suburbs, without the Italian sibilants we have today. I never saw him more than three times; the last was in 1887. . . I find it very satisfactory that all those who knew him should write about him; my testimony will perhaps be the shortest and no doubt the poorest, but not the most impartial in the volume you will edit. My deplorable status as an Argentine will prevent me from indulging in a dithyramb, an obligatory genre in Uruguay whenever the subject is an Uruguayan. Highbrow, city slicker, dude: Funes never spoke these injurious words, but I am sufficiently certain I represented for him those misfortunes. Pedro Leandro Ipuche has written that Funes was a precursor of the supermen, "a vernacular and rustic Zarathustra"; I shall not debate the point, but one should not forget that he was also a kid from Fray Bentos, with certain incurable limitations.
My first memory of Funes is very perspicuous. I can see him on an afternoon in March or February of the year 1884. My father, that year, had taken me to spend the summer in Fray Bentos. I was returning from the San Francisco ranch with my cousin Bernardo Haedo. We were singing as we rode along and being on horseback was not the only circumstance determining my happiness. After a sultry day, an enormous slate-colored storm had hidden the sky. It was urged on by a southern wind, the trees were already going wild; I was afraid (I was hopeful) that the elemental rain would take us by surprise in the open. We were running a kind of race with the storm. We entered an alleyway that sank down between two very high brick sidewalks. It had suddenly got dark; I heard some rapid and almost secret footsteps up above; I raised my eyes and saw a boy running along the narrow and broken path as if it were a narrow and broken wall. I remember his baggy gaucho trousers, his rope-soled shoes, I remember the cigarette in his hard face, against the now limitless storm cloud. Bernardo cried to him unexpectedly: "What time is it, Ireneo?" Without consulting the sky, without stopping, he replied: "It's four minutes to eight, young Bernardo Juan Francisco." His voice was shrill, mocking.
I am so unperceptive that the dialogue I have just related would not have attracted my attention had it not been stressed by my cousin, who (I believe) was prompted by a certain local pride and the desire to show that he was indifferent to the other's tripartite reply.
He told me the fellow in the alleyway was one Ireneo Funes, known for certain peculiarities such as avoiding contact with people and always knowing what time it was, like a clock. He added that he was the son of the ironing woman in town, María Clementina Funes, and that some people said his father was a doctor at the meat packers, an Englishman by the name of O'Connor, and others that he was a horse tamer or scout from the Salto district. He lived with his mother, around the corner from the Laureles house.
During the years eighty-five and eighty-six we spent the summer in Montevideo. In eighty-seven I returned to Fray Bentos. I asked, as was natural, about all my acquaintances and, finally, about the "chronometrical" Funes. I was told he had been thrown by a half-tamed horse on the San Francisco ranch and was left hopelessly paralyzed. I remember the sensation of uneasy magic the news produced in me: the only time I had seen him, we were returning from San Francisco on horseback and he was running along a high place; this fact, told me by my cousin Bernardo, had much of the quality of a dream made up of previous elements. I was told he never moved from his cot, with his eyes fixed on the fig tree in the back or on a spider web. In the afternoons, he would let himself be brought out to the window. He carried his pride to the point of acting as if the blow that had felled him were beneficial. . . Twice I saw him behind the iron grating of the window, which harshly emphasized his condition as a perpetual prisoner: once, motionless, with his eyes closed; another time, again motionless, absorbed in the contemplation of a fragrant sprig of santonica.
Not without a certain vaingloriousness, I had begun at that time my methodical study of Latin. My valise contained the De viris illustribus of Lhomond, Quicherat's Thesaurus, the commentaries of Julius Caesar and an odd volume of Pliny's Naturalis historia, which then exceeded (and still exceeds) my moderate virtues as a Latinist. Everything becomes public in a small town; Ireneo, in his house on the outskirts, did not take long to learn of the arrival of these anomalous books. He sent me a flowery and ceremonious letter in which he recalled our encounter, unfortunately brief, "on the seventh day of February of the year 1884," praised the glorious services my uncle Gregorio Haedo, deceased that same year, "had rendered to our two nations in the valiant battle of Ituzaingó" and requested the loan of any one of my volumes, accompanied by a dictionary "for the proper intelligence of the original text, for I am as yet ignorant of Latin." He promised to return them to me in good condition, almost immediately. His handwriting was perfect, very sharply outlined; his orthography, of the type favored by Andrés Bello: i for y, j for g. At first I naturally feared a joke. My cousins assured me that was not the case, that these were peculiarities of Ireneo. I did not know whether to attribute to insolence, ignorance or stupidity the idea that the arduous Latin tongue should require no other instrument than a dictionary; to disillusion him fully, I sent him the Gradus ad Parnassum of Quicherat and the work by Pliny.
On the fourteenth of February, I received a telegram from Buenos Aires saying I should return immediately, because my father was "not at all well." May God forgive me; the prestige of being the recipient of an urgent telegram, the desire to communicate to all Fray Bentos the contradiction between the negative form of the message and the peremptory adverb, the temptation to dramatize my suffering, affecting a virile stoicism, perhaps distracted me from all possibility of real sorrow. When I packed my valise, I noticed the Gradus and the first volume of the Naturalis historia were missing. The Saturn was sailing the next day, in the morning; that night, after supper, I headed towards Funes' house. I was astonished to find the evening no less oppressive than the day had been.
At the respectable little house, Funes' mother opened the door for me.
She told me Ireneo was in the back room and I should not be surprised to find him in the dark, because he knew how to pass the idle hours without lighting the candle. I crossed the tile patio, the little passageway; I reached the second patio. There was a grape arbor; the darkness seemed complete to me. I suddenly heard Ireneo's high-pitched, mocking voice. His voice was speaking in Latin; his voice (which came from the darkness) was articulating with morose delight a speech or prayer or incantation. The Roman syllables resounded in the earthen patio; my fear took them to be indecipherable, interminable; afterwards, in the enormous dialogue of that night, I learned they formed the first paragraph of the twenty-fourth chapter of the seventh book of the Naturalis historia. The subject of that chapter is memory; the last words were ut nihil non iisdem verbis redderetur auditum.
Without the slightest change of voice, Ireneo told me to come in. He was on his cot, smoking. It seems to me I did not see his face until dawn; I believe I recall the intermittent glow of his cigarette. The room smelled vaguely of dampness. I sat down; I repeated the story about the telegram and my father's illness.
I now arrive at the most difficult point in my story. This story (it is well the reader know it by now) has no other plot than that dialogue which took place half a century ago. I shall not try to reproduce the words, which are now irrecoverable. I prefer to summarize with veracity the many things Ireneo told me. The indirect style is remote and weak; I know I am sacrificing the efficacy of my narrative; my readers should imagine for themselves the hesitant periods which overwhelmed me that night.
Ireneo began by enumerating, in Latin and in Spanish, the cases of prodigious memory recorded in the Naturalis historia: Cyrus, king of the Persians, who could call every soldier in his armies by name; Mithridates Eupator, who administered the law in the twenty-two languages of his empire; Simonides, inventor of the science of mnemonics; Metrodorus, who practiced the art of faithfully repeating what he had heard only once. In obvious good faith, Ireneo was amazed that such cases be considered amazing. He told me that before that rainy afternoon when the blue-gray horse threw him, he had been what all humans are: blind, deaf, addlebrained, absent-minded. (I tried to remind him of his exact perception of time, his memory for proper names; he paid no attention to me.) For nineteen years he had lived as one in a dream: he looked without seeing, listened without hearing, forgetting everything, almost everything. When he fell, he became unconscious; when he came to, the present was almost intolerable in its richness and sharpness, as were his most distant and trivial memories. Somewhat later he learned that he was paralyzed. The fact scarcely interested him. He reasoned (he felt) that his immobility was a minimum price to pay. Now his perception and his memory were infallible.
We, at one glance, can perceive three glasses on a table; Funes, all the leaves and tendrils and fruit that make up a grape vine. He knew by heart the forms of the southern clouds at dawn on the 30th of April, 1882, and could compare them in his memory with the mottled streaks on a book in Spanish binding he had only seen once and with the outlines of the foam raised by an oar in the Rio Negro the night before the Quebracho uprising. These memories were not simple ones; each visual image was linked to muscular sensations, thermal sensations, etc. He could reconstruct all his dreams, all his half-dreams. Two or three times he had reconstructed a whole day; he never hesitated, but each reconstruction had required a whole day. He told me: "I alone have more memories than all mankind has probably had since the world has been the world." And again: "My dreams are like you people's waking hours." And again, toward dawn: "My memory, sir, is like a garbage heap." A circle drawn on a blackboard, a right triangle, a lozenge -- all these are forms we can fully and intuitively grasp; Ireneo could do the same with the stormy mane of a pony, with a herd of cattle on a hill, with the changing fire and its innumerable ashes, with the many faces of a dead man throughout a long wake. I don't know how many stars he could see in the sky.
These things he told me; neither then nor later have I ever placed them in doubt. In those days there were no cinemas or phonographs; nevertheless, it is odd and even incredible that no one ever performed an experiment with Funes. The truth is that we live out our lives putting off all that can be put off; perhaps we all know deep down that we are immortal and that sooner or later all men will do and know all things. Out of the darkness, Funes' voice went on talking to me. He told me that in 1886 he had invented an original system of numbering and that in a very few days he had gone beyond the twenty-four-thousand mark. He had not written it down, since anything he thought of once would never be lost to him. His first stimulus was, I think, his discomfort at the fact that the famous thirty-three gauchos of Uruguayan history should require two signs and two words, in place of a single word and a single sign. He then applied this absurd principle to the other numbers. In place of seven thousand thirteen, he would say (for example) Máximo Pérez; in place of seven thousand fourteen, The Railroad; other numbers were Luis Melián Lafinur, Olimar, sulphur, the reins, the whale, the gas, the caldron, Napoleon, Agustín de Vedia. In place of five hundred, he would say nine. Each word had a particular sign, a kind of mark; the last in the series were very complicated. . . I tried to explain to him that this rhapsody of incoherent terms was precisely the opposite of a system of numbers. I told him that saying 365 meant saying three hundreds, six tens, five ones, an analysis which is not found in the "numbers" The Negro Timoteo or meat blanket. Funes did not understand me or refused to understand me.
Locke, in the seventeenth century, postulated (and rejected) an impossible language in which each individual thing, each stone, each bird and each branch, would have its own name; Funes once projected an analogous language, but discarded it because it seemed too general to him, too ambiguous. In fact, Funes remembered not only every leaf of every tree of every wood, but also every one of the times he had perceived or imagined it. He decided to reduce each of his past days to some seventy thousand memories, which would then be defined by means of ciphers. He was dissuaded from this by two considerations: his awareness that the task was interminable, his awareness that it was useless. He thought that by the hour of his death he would not even have finished classifying all the memories of his childhood.
The two projects I have indicated (an infinite vocabulary for the natural series of numbers, a useless mental catalogue of all the images of his memory) are senseless, but they betray a certain stammering grandeur. They permit us to glimpse or infer the nature of Funes' vertiginous world. He was, let us not forget, almost incapable of ideas of a general, Platonic sort. Not only was it difficult for him to comprehend that the generic symbol dog embraces so many unlike individuals of diverse size and form; it bothered him that the dog at three fourteen (seen from the side) should have the same name as the dog at three fifteen (seen from the front). His own face in the mirror, his own hands, surprised him every time he saw them. Swift relates that the emperor of Lilliput could discern the movement of the minute hand; Funes could continuously discern the tranquil advances of corruption, of decay, of fatigue. He could note the progress of death, of dampness. He was the solitary and lucid spectator of a multiform, instantaneous and almost intolerably precise world. Babylon, London and New York have overwhelmed with their ferocious splendor the imaginations of men; no one, in their populous towers or their urgent avenues, has felt the heat and pressure of a reality as indefatigable as that which day and night converged upon the hapless Ireneo, in his poor South American suburb. It was very difficult for him to sleep. To sleep is to turn one's mind from the world; Funes, lying on his back on his cot in the shadows, could imagine every crevice and every molding in the sharply defined houses surrounding him. (I repeat that the least important of his memories was more minute and more vivid than our perception of physical pleasure or physical torment.) Towards the east, along a stretch not yet divided into blocks, there were new houses, unknown to Funes. He imagined them to be black, compact, made of homogeneous darkness; in that direction he would turn his face in order to sleep. He would also imagine himself at the bottom of the river, rocked and annihilated by the current.
With no effort, he had learned English, French, Portuguese and Latin. I suspect, however, that he was not very capable of thought. To think is to forget differences, generalize, make abstractions. In the teeming world of Funes, there were only details, almost immediate in their presence.
The wary light of dawn entered the earthen patio.
Then I saw the face belonging to the voice that had spoken all night long. Ireneo was nineteen years old; he had been born in 1868; he seemed to me as monumental as bronze, more ancient than Egypt, older than the prophecies and the pyramids. I thought that each of my words (that each of my movements) would persist in his implacable memory; I was benumbed by the fear of multiplying useless gestures.
Ireneo Funes died in 1889, of congestion of the lungs.

Translated by J. E. I.
 
The Shape of the Sword

A spiteful scar crossed his face: an ash-colored and nearly perfect arc that creased his temple at one tip and his cheek at the other. His real name is of no importance; everyone in Tacuarembo called him the "Englishman from La Colorada." Cardoso, the owner of those fields, refused to sell them: I understand that the Englishman resorted to an unexpected argument: he confided to Cardoso the secret of the scar. The Englishman came from the border, from Rio Grande del Sur; there are many who say that in Brazil he had been a smuggler. The fields were overgrown with grass, the waterholes brackish; the Englishman, in order to correct those deficiencies, worked fully as hard as his laborers. They say that he was severe to the point of cruelty, but scrupulously just. They say also that he drank: a few times a year he locked himself into an upper room, not to emerge until two or three days later as if from a battle or from vertigo, pale, trembling, confused and as authoritarian as ever. I remember the glacial eyes, the energetic leanness, the gray mustache. He had no dealings with anyone; it is a fact that his Spanish was rudimentary and cluttered with Brazilian. Aside from a business letter or some pamphlet, he received no mail.
The last time I passed through the northern provinces, a sudden overflowing of the Caraguatá stream compelled me to spend the night at La Colorada. Within a few moments, I seemed to sense that my appearance was inopportune; I tried to ingratiate myself with the Englishman; I resorted to the least discerning of passions: patriotism. I claimed as invincible a country with such spirit as England's. My companion agreed, but added with a smile that he was not English. He was Irish, from Dungarvan. Having said this, he stopped short, as if he had revealed a secret. After dinner we went outside to look at the sky. It had cleared up, but beyond the low hills the southern sky, streaked and gashed by lightning, was conceiving another storm. Into the cleared up dining room the boy who had served dinner brought a bottle of rum. We drank for some time, in silence.
I don't know what time it must have been when I observed that I was drunk; I don't know what inspiration or what exultation or tedium made me mention the scar. The Englishman's face changed its expression; for a few seconds I thought he was going to throw me out of the house. At length he said in his normal voice:
"I'll tell you the history of my scar under one condition: that of not mitigating one bit of the opprobrium, of the infamous circumstances."
I agreed. This is the story that he told me, mixing his English with Spanish, and even with Portuguese:
"Around 1922, in one of the cities of Connaught, I was one of the many who were conspiring for the independence of Ireland. Of my comrades, some are still living, dedicated to peaceful pursuits; others, paradoxically, are fighting on desert and sea under the English flag; another, the most worthy, died in the courtyard of a barracks, at dawn, shot by men filled with sleep; still others (not the most unfortunate) met their destiny in the anonymous and almost secret battles of the civil war. We were Republicans, Catholics; we were, I suspect, Romantics. Ireland was for us not only the Utopian future and the intolerable present; it was a bitter and cherished mythology, it was the circular towers and the red marshes, it was the repudiation of Parnell and the enormous epic poems which sang of the robbing of bulls which in another incarnation were heroes and in others fish and mountains. . . One afternoon I will never forget, an affiliate from Munster joined us: one John Vincent Moon.
"He was scarcely twenty years old. He was slender and flaccid at the same time; he gave the uncomfortable impression of being invertebrate. He had studied with fervor and with vanity nearly every page of Lord knows what Communist manual; he made use of dialectical materialism to put an end to any discussion whatever. The reasons one can have for hating another man, or for loving him, are infinite: Moon reduced the history of the universe to a sordid economic conflict. He affirmed that the revolution was predestined to succeed. I told him that for a gentleman only lost causes should be attractive. . . Night had already fallen; we continued our disagreement in the hall, on the stairs, then along the vague streets. The judgments Moon emitted impressed me less than his irrefutable, apodictic note. The new comrade did not discuss: he dictated opinions with scorn and with a certain anger.
"As we were arriving at the outlying houses, a sudden burst of gunfire stunned us. (Either before or afterwards we skirted the blank wall of a factory or barracks.) We moved into an unpaved street; a soldier, huge in the firelight, came out of a burning hut. Crying out, he ordered us to stop. I quickened my pace; my companion did not follow. I turned around: John Vincent Moon was motionless, fascinated, as if eternized by fear. I then ran back and knocked the soldier to the ground with one blow, shook Vincent Moon, insulted him and ordered him to follow. I had to take him by the arm; the passion of fear had rendered him helpless. We fled, into the night pierced by flames. A rifle volley reached out for us, and a bullet nicked Moon's right shoulder; as we were fleeing amid pines, he broke out in weak sobbing.
"In that fall of 1923 I had taken shelter in General Berkeley's country house. The general (whom I had never seen) was carrying out some administrative assignment or other in Bengal; the house was less than a century old, but it was decayed and shadowy and flourished in puzzling corridors and in pointless antechambers. The museum and the huge library usurped the first floor: controversial and uncongenial books which in some manner are the history of the nineteenth century; scimitars frorn Nishapur, along whose captured arcs there seemed to persist still the wind and violence of battle. We entered (I seem to recall) through the rear. Moon, trembling, his mouth parched, murmured that the events of the night were interesting; I dressed his wound and brought him a cup of tea; I was able to determine that his 'wound' was superficial. Suddenly he stammered in bewilderment:
" 'You know, you ran a terrible risk.'
"I told him not to worry about it. (The habit of the civil war had incited me to act as I did; besides, the capture of a single member could endanger our cause.)
"By the following day Moon had recovered his poise. He accepted a cigarette and subjected me to a severe interrogation on the 'economic resources of our revolutionary party.' His questions were very lucid; I told him (truthfully) that the situation was serious. Deep bursts of rifle fire agitated the south. I told Moon our comrades were waiting for us. My overcoat and my revolver were in my room; when I returned, I found Moon stretched out on the sofa, his eyes closed. He imagined he had a fever; he invoked a painful spasm in his shoulder.
"At that moment I understood that his cowardice was irreparable. I clumsily entreated him to take care of himself and went out. This frightened man mortified me, as if I were the coward, not Vincent Moon. Whatever one man does, it is as if all men did it. For that reason it is not unfair that one disobedience in a garden should contaminate all humanity; for that reason it is not unjust that the crucifixion of a single Jew should be sufficient to save it. Perhaps Schopenhauer was right: I am all other men, any man is all men, Shakespeare is in some manner the miserable John Vincent Moon.
"Nine days we spent in the general's enormous house. Of the agonies and the successes of the war I shall not speak: I propose to relate the history of the scar that insults me. In my memory, those nine days form only a single day, save for the next to the last, when our men broke into a barracks and we were able to avenge precisely the sixteen comrades who had been machine-gunned in Elphin. I slipped out of the house towards dawn, in the confusion of daybreak. At nightfall I was back. My companion was waiting for me upstairs: his wound did not permit him to descend to the ground floor. I recall him having some volume of strategy in his hand, F. N. Maude or Clausewitz. 'The weapon I prefer is the artillery,' he confessed to me one night. He inquired into our plans; he liked to censure them or revise them. He also was accustomed to denouncing 'our deplorable economic basis'; dogmatic and gloomy, he predicted the disastrous end. 'C'est une affaire flambée,' he murmured. In order to show that he was indifferent to being a physical coward, he magnified his mental arrogance. In this way, for good or for bad, nine days elapsed.
"On the tenth day the city fell definitely to the Black and Tans. Tall, silent horsemen patrolled the roads; ashes and smoke rode on the wind; on the corner I saw a corpse thrown to the ground, an impression less firm in my memory than that of a dummy on which the soldiers endlessly practiced their marksmanship, in the middle of the square. . . I had left when dawn was in the sky; before noon I returned. Moon, in the library, was speaking with someone; the tone of his voice told me he was talking on the telephone. Then I heard my name; then, that I would return at seven; then, the suggestion that they should arrest me as I was crossing the garden. My reasonable friend was reasonably selling me out. I heard him demand guarantees of personal safety.
"Here my story is confused and becomes lost. I know that I pursued the informer along the black, nightmarish halls and along deep stairways of dizzyness. Moon knew the house very well, much better than I. One or two times I lost him. I cornered him before the soldiers stopped me. From one of the general's collections of arms I tore a cutlass: with that half moon I carved into his face forever a half moon of blood. Borges, to you, a stranger, I have made this confession. Your contempt does not grieve me so much."
Here the narrator stopped. I noticed that his hands were shaking.
"And Moon?" I asked him.
"He collected his Judas money and fled to Brazil. That afternoon, in the square, he saw a dummy shot up by some drunken men."
I waited in vain for the rest of the story. Finally I told him to go on.
Then a sob went through his body; and with a weak gentleness he pointed to the whitish curved scar.
"You don't believe me?" he stammered. "Don't you see that I carry written on my face the mark of my infamy? I have told you the story thus so that you would hear me to the end. I denounced the man who protected me: I am Vincent Moon. Now despise me."

To E. H. M.
Translated by D. A. Y.
 
Theme of the Traitor and the Hero

So the Platonic year
Whirls out new right and wrong,
Whirls in the old instead;
All men are dancers and their tread
Goes to the barbarous clangour of a gong.
W. B. Yeats: The Tower

Under the notable influence of Chesterton (contriver and embellisher of elegant mysteries) and the palace counselor Leibniz (inventor of the pre-established harmony), in my idle afternoons I have imagined this story plot which I shall perhaps write someday and which already justifies me somehow. Details, rectifications, adjustments are lacking; there are zones of the story not yet revealed to me; today, January 3rd, 1944, I seem to see it as follows:
The action takes place in an oppressed and tenacious country: Poland, Ireland, the Venetian Republic, some South American or Balkan state. . . Or rather it has taken place, since, though the narrator is contemporary, his story occurred towards the middle or the beginning of the nineteenth century. Let us say (for narrative convenience) Ireland; let us say in 1824. The narrator's name is Ryan; he is the great-grandson of the young, the heroic, the beautiful, the assassinated Fergus Kilpatrick, whose grave was mysteriously violated, whose name illustrated the verses of Browning and Hugo, whose statue presides over a gray hill amid red marshes.
Kilpatrick was a conspirator, a secret and glorious captain of conspirators; like Moses, who from the land of Moab glimpsed but could not reach the promised land, Kilpatrick perished on the eve of the victorious revolt which he had premeditated and dreamt of. The first centenary of his death draws near; the circumstances of the crime are enigmatic; Ryan, engaged in writing a biography of the hero, discovers that the enigma exceeds the confines of a simple police investigation. Kilpatrick was murdered in a theater; the British police never found the killer; the historians maintain that this scarcely soils their good reputation, since it was probably the police themselves who had him killed. Other facets of the enigma disturb Ryan. They are of a cyclic nature: they seem to repeat or combine events of remote regions, of remote ages. For example, no one is unaware that the officers who examined the hero's body found a sealed letter in which he was warned of the risk of attending the theater that evening; likewise Julius Caesar, on his way to the place where his friends' daggers awaited him, received a note he never read, in which the treachery was declared along with the traitors' names. Caesar's wife, Calpurnia, saw in a dream the destruction of a tower decreed him by the Senate; false and anonymous rumors on the eve of Kilpatrick's death publicized throughout the country that the circular tower of Kilgarvan had burned, which could be taken as a presage, for he had been born in Kilgarvan. These parallelisms (and others) between the story of Caesar and the story of an Irish conspirator lead Ryan to suppose the existence of a secret form of time, a pattern of repeated lines. He thinks of the decimal history conceived by Condorcet, of the morphologies proposed by Hegel, Spengler and Vico, of Hesiod's men, who degenerate from gold to iron. He thinks of the transmigration of souls, a doctrine that lends horror to Celtic literature and that Caesar himself attributed to the British druids; he thinks that, before having been Fergus Kilpatrick, Fergus Kilpatrick was Julius Caesar. He is rescued from these circular labyrinths by a curious finding, a finding which then sinks him into other, more inextricable and heterogeneous labyrinths: certain words uttered by a beggar who spoke with Fergus Kilpatrick the day of his death were prefigured by Shakespeare in the tragedy Macbeth. That history should have copied history was already sufficiently astonishing; that history should copy literature was inconceivable. . . Ryan finds that, in 1814, James Alexander Nolan, the oldest of the hero's companions, had translated the principal dramas of Shakespeare into Gaelic; among these was Julius Caesar. He also discovers in the archives the manuscript of an article by Nolan on the Swiss Festspiele: vast and errant theatrical representations which require thousands of actors and repeat historical episodes in the very cities and mountains where they took place. Another unpublished document reveals to him that, a few days before the end, Kilpatrick, presiding over the last meeting, had signed the order for the execution of a traitor whose name has been deleted from the records. This order does not accord with Kilpatrick's merciful nature. Ryan investigates the matter (this investigation is one of the gaps in my plot) and manages to decipher the enigma.
Kilpatrick was killed in a theater, but the entire city was a theater as well, and the actors were legion, and the drama crowned by his death extended over many days and many nights.
This is what happened:
On the 2nd of August, 1824, the conspirators gathered. The country was ripe for revolt; something, however, always failed: there was a traitor in the group. Fergus Kilpatrick had charged James Nolan with the responsibility of discovering the traitor. Nolan carried out his assignment: he announced in the very midst of the meeting that the traitor was Kilpatrick himself. He demonstrated the truth of his accusation with irrefutable proof; the conspirators condemned their president to die. He signed his own sentence, but begged that his punishment not harm his country.
It was then that Nolan conceived his strange scheme. Ireland idolized Kilpatrick; the most tenuous suspicion of his infamy would have jeopardized the revolt; Nolan proposed a plan which made of the traitor's execution an instrument for the country's emancipation. He suggested that the condemned man die at the hands of an unknown assassin in deliberately dramatic circumstances which would remain engraved in the imagination of the people and would hasten the revolt. Kilpatrick swore he would take part in the scheme, which gave him the occasion to redeem himself and for which his death would provide the final flourish.
Nolan, urged on by time, was not able to invent all the circumstances of the multiple execution; he had to plagiarize another dramatist, the English enemy William Shakespeare. He repeated scenes from Macbeth, from Julius Caesar. The public and secret enactment comprised various days. The condemned man entered Dublin, discussed, acted, prayed, reproved, uttered words of pathos, and each of these gestures, to be reflected in his glory, had been pre-established by Nolan. Hundreds of actors collaborated with the protagonist; the role of some was complex; that of others momentary. The things they did and said endure in the history books, in the impassioned memory of Ireland. Kilpatrick, swept along by this minutely detailed destiny which both redeemed him and destroyed him, more than once enriched the text of his judge with improvised acts and words. Thus the populous drama unfolded in time, until on the 6th of August, 1824, in a theater box with funereal curtains prefiguring Lincoln's, a long-desired bullet entered the breast of the traitor and hero, who, amid two effusions of sudden blood, was scarcely able to articulate a few foreseen words.
In Nolan's work, the passages imitated from Shakespeare are the least dramatic; Ryan suspects that the author interpolated them so that in the future someone might hit upon the truth. He understands that he too forms part of Nolan's plot. . . After a series of tenacious hesitations, he resolves to keep his discovery silent. He publishes a book dedicated to the hero's glory; this too, perhaps, was foreseen.

Translated by J. E. I.
 
Death and the Compass

Of the many problems which exercised the reckless discernment of Lönnrot, none was so strange -- so rigorously strange, shall we say -- as the periodic series of bloody events which culminated at the villa of Triste-le-Roy, amid the ceaseless aroma of the eucalypti. It is true that Erik Lönnrot failed to prevent the last murder, but that he foresaw it is indisputable. Neither did he guess the identity of Yarmolinsky's luckless assassin, but he did succeed in divining the secret morphology behind the fiendish series as well as the participation of Red Scharlach, whose other nickname is Scharlach the Dandy. That criminal (as countless others) had sworn on his honor to kill Lönnrot, but the latter could never be intimidated. Lönnrot believed himself a pure reasoner, an Auguste Dupin, but there was something of the adventurer in him, and even a little of the gambler.
The first murder occurred in the Hôtel du Nord -- that tall prism which dominates the estuary whose waters are the color of the desert. To that tower (which quite glaringly unites the hateful whiteness of a hospital, the numbered divisibility of a jail, and the general appearance of a bordello) there came on the third day of December the delegate from Podolsk to the Third Talmudic Congress, Doctor Marcel Yarmolinsky, a gray-bearded man with gray eyes. We shall never know whether the Hôtel du Nord pleased him; he accepted it with the ancient resignation which had allowed him to endure three years of war in the Carpathians and three thousand years of oppression and pogroms. He was given a room on Floor R, across from the suite which was occupied -- not without splendor -- by the Tetrarch of Galilee. Yarmolinsky supped, postponed until the following day an inspection of the unknown city, arranged in a placard his many books and few personal possessions, and before midnight extinguished his light. (Thus declared the Tetrarch's chauffeur who slept in the adjoining room.) On the fourth, at 11:03 A.M., the editor of the Yidische Zaitung put in a call to him; Doctor Yarmolinsky did not answer. He was found in his room, his face already a little dark, nearly nude beneath a large, anachronistic cape. He was lying not far from the door which opened on the hall; a deep knife wound had split his breast. A few hours later, in the same room amid journalists, photographers and policemen, Inspector Treviranus and Lönnrot were calmly discussing the problem.
"No need to look for a three-legged cat here," Treviranus was saying as he brandished an imperious cigar. "We all know that the Tetrarch of Galilee owns the finest sapphires in the world. Someone, intending to steal them, must have broken in here by mistake. Yarmolinsky got up; the robber had to kill him. How does it sound to you?"
"Possible, but not interesting," Lönnrot answered. "You'll reply that reality hasn't the least obligation to be interesting. And I'll answer you that reality may avoid that obligation but that hypotheses may not. In the hypothesis that you propose, chance intervenes copiously. Here we have a dead rabbi; I would prefer a purely rabbinical explanation, not the imaginary mischances of an imaginary robber."
Treviranus replied ill-humoredly:
"I'm not interested in rabbinical explanations. I am interested in capturing the man who stabbed this unknown person."
"Not so unknown," corrected Lönnrot. "Here are his complete works." He indicated in the wall-cupboard a row of tall books: a Vindication of the Cabala; An Examination of the Philosophy of Robert Fludd; a literal translation of the Sepher Yezirah; a Biography of the Baal Shem; a History of the Hasidic Sect; a monograph (in German) on the Tetragrammaton; another, on the divine nomenclature of the Pentateuch. The inspector regarded them with dread, almost with repulsion. Then he began to laugh.
"I'm a poor Christian," he said. "Carry off those musty volumes if you want; I don't have any time to waste on Jewish superstitions."
"Maybe the crime belongs to the history of Jewish superstitions," murmured Lönnrot.
"Like Christianity," the editor of the Yidische Zaitung ventured to add. He was myopic, an atheist and very shy.
No one answered him. One of the agents had found in the small typewriter a piece of paper on which was written the following unfinished sentence:

The first letter of the Name has been uttered

Lönnrot abstained from smiling. Suddenly become a bibliophile or Hebraist, he ordered a package made of the dead man's books and carried them off to his apartment. Indifferent to the police investigation, he dedicated himself to studying them. One large octavo volume revealed to him the teachings of Israel Baal Shem Tobh, founder of the sect of the Pious; another, the virtues and terrors of the Tetragrammaton, which is the unutterable name of God; another, the thesis that God has a secret name, in which is epitomized (as in the crystal sphere which the Persians ascribe to Alexander of Macedonia) his ninth attribute, eternity -- that is to say, the immediate knowledge of all things that will be, which are and which have been in the universe. Tradition numbers ninety-nine names of God; the Hebraists attribute that imperfect number to magical fear of even numbers; the Hasidim reason that that hiatus indicates a hundredth name -- the Absolute Name.
From this erudition Lönnrot was distracted, a few days later, by the appearance of the editor of the Yidische Zaitung. The latter wanted to talk about the murder; Lönnrot preferred to discuss the diverse names of God; the journalist declared, in three columns, that the investigator, Erik Lönnrot, had dedicated himself to studying the names of God in order to come across the name of the murderer. Lönnrot, accustomed to the simplifications of journalism, did not become indignant. One of those enterprising shopkeepers who have discovered that any given man is resigned to buying any given book published a popular edition of the History of the Hasidic Sect.
The second murder occurred on the evening of the third of January, in the most deserted and empty corner of the capital's western suburbs. Towards dawn, one of the gendarmes who patrol those solitudes on horseback saw a man in a poncho, lying prone in the shadow of an old paint shop. The harsh features seemed to be masked in blood; a deep knife wound had split his breast. On the wall, across the yellow and red diamonds, were some words written in chalk. The gendarme spelled them out. . . That afternoon, Treviranus and Lönnrot headed for the remote scene of the crime. To the left and right of the automobile the city disintegrated; the firmament grew and houses were of less importance than a brick kiln or a poplar tree. They arrived at their miserable destination: an alley's end, with rose-colored walls which somehow seemed to reflect the extravagant sunset. The dead man had already been identified. He was Daniel Simon Azevedo, an individual of some fame in the old northern suburbs, who had risen from wagon driver to political tough, then degenerated to a thief and even an informer. (The singular style of his death seemed appropriate to them: Azevedo was the last representative of a generation of bandits who knew how to manipulate a dagger, but not a revolver.) The words in chalk were the following:

The second letter of the Name has been uttered

The third murder occurred on the night of the third of February. A little before one o'clock, the telephone in Inspector Treviranus' office rang. In avid secretiveness, a man with a guttural voice spoke; he said his name was Ginzberg (or Ginsburg) and that he was prepared to communicate, for reasonable remuneration, the events surrounding the two sacrifices of Azevedo and Yarmolinsky. A discordant sound of whistles and horns drowned out the informer's voice. Then, the connection was broken off. Without yet rejecting the possibility of a hoax (after all, it was carnival time), Treviranus found out that he had been called from the Liverpool House, a tavern on the rue de Toulon, that dingy street where side by side exist the cosmorama and the coffee shop, the bawdy house and the bible sellers. Treviranus spoke with the owner. The latter (Black Finnegan, an old Irish criminal who was immersed in, almost overcome by, respectability) told him that the last person to use the phone was a lodger, a certain Gryphius, who had just left with some friends. Treviranus went immediately to Liverpool House. The owner related the following. Eight days ago Gryphius had rented a room above the tavern. He was a sharp-featured man with a nebulous gray beard, and was shabbily dressed in black; Finnegan (who used the room for a purpose which Treviranus guessed) demanded a rent which was undoubtedly excessive; Gryphius paid the stipulated sum without hesitation. He almost never went out; he dined and lunched in his room; his face was scarcely known in the bar. On the night in question, he came downstairs to make a phone call from Finnegan's office. A closed cab stopped in front of the tavern. The driver didn't move from his seat; several patrons recalled that he was wearing a bear's mask. Two harlequins got out of the cab; they were of short stature and no one failed to observe that they were very drunk. With a tooting of horns, they burst into Finnegan's office; they embraced Gryphius, who appeared to recognize them but responded coldly; they exchanged a few words in Yiddish -- he in a low, guttural voice, they in high-pitched, false voices -- and then went up to the room. Within a quarter hour the three descended, very happy. Gryphius, staggering, seemed as drunk as the others. He walked -- tall and dizzy -- in the middle, between the masked harlequins. (One of the women at the bar remembered the yellow, red and green diamonds.) Twice he stumbled; twice he was caught and held by the harlequins. Moving off toward the inner harbor which enclosed a rectangular body of water, the three got into the cab and disappeared. From the footboard of the cab, the last of the harlequins scrawled an obscene figure and a sentence on one of the slates of the pier shed.
Treviranus saw the sentence. It was virtually predictable. It said:

The last of the letters of the Name has been uttered

Afterwards, he examined the small room of Gryphius-Ginzberg. On the floor there was a brusque star of blood, in the corners, traces of cigarettes of a Hungarian brand; in a cabinet, a book in Latin -- the Philologus Hebraeo-Graecus (1739) of Leusden -- with several manuscript notes. Treviranus looked it over with indignation and had Lönnrot located. The latter, without removing his hat, began to read while the inspector was interrogating the contradictory witnesses to the possible kidnapping. At four o'clock they left. Out on the twisted rue de Toulon, as they were treading on the dead serpentines of the dawn, Treviranus said:
"And what if all this business tonight were just a mock rehearsal?"
Erik Lönnrot smiled and, with all gravity, read a passage (which was underlined) from the thirty-third dissertation of the Philologus: Dies Judacorum incipit ad soils occasu usque ad soils occasum diei sequentis.
"This means," he added, " 'The Hebrew day begins at sundown and lasts until the following sundown.' "
The inspector attempted an irony.
"Is that fact the most valuable one you've come across tonight?"
"No. Even more valuable was a word that Ginzberg used."
The afternoon papers did not overlook the periodic disappearances. La Cruz de la Espada contrasted them with the admirable discipline and order of the last Hermetical Congress; Ernst Palast, in El Mártir, criticized "the intolerable delays in this clandestine and frugal pogrom, which has taken three months to murder three Jews"; the Yidische Zaitung rejected the horrible hypothesis of an anti-Semitic plot, "even though many penetrating intellects admit no other solution to the triple mystery"; the most illustrious gunman of the south, Dandy Red Scharlach, swore that in his district similar crimes could never occur, and he accused Inspector Franz Treviranus of culpable negligence.
On the night of March first, the inspector received an impressive-looking sealed envelope. He opened it; the envelope contained a letter signed "Baruch Spinoza" and a detailed plan of the city, obviously torn from a Baedeker. The letter prophesied that on the third of March there would not be a fourth murder, since the paint shop in the west, the tavern on the rue de Toulon and the Hôtel du Nord were "the perfect vertices of a mystic equilateral triangle"; the map demonstrated in red ink the regularity of the triangle. Treviranus read the more geometrico argument with resignation, and sent the letter and the map to Lönnrot -- who, unquestionably, was deserving of such madnesses.
Erik Lönnrot studied them. The three locations were in fact equidistant. Symmetry in time (the third of December, the third of January, the third of February); symmetry in space as well. . . Suddenly, he felt as if he were on the point of solving the mystery. A set of calipers and a compass completed his quick intuition. He smiled, pronounced the word Tetragrammaton (of recent acquisition) and phoned the inspector. He said:
"Thank you for the equilateral triangle you sent me last night. It has enabled me to solve the problem. This Friday the criminals will be in jail, we may rest assured."
"Then they're not planning a fourth murder?"
"Precisely because they are planning a fourth murder we can rest assured."
Lönnrot hung up. One hour later he was traveling on one of the Southern Railway's trains, in the direction of the abandoned villa of Triste-le-Roy. To the south of the city of our story, flows a blind little river of muddy water, defamed by refuse and garbage. On the far side is an industrial suburb where, under the protection of a political boss from Barcelona, gunmen thrive. Lönnrot smiled at the thought that the most celebrated gunman of all -- Red Scharlach -- would have given a great deal to know of his clandestine visit. Azevedo had been an associate of Scharlach; Lönnrot considered the remote possibility that the fourth victim might be Scharlach himself. Then he rejected the idea. . . He had very nearly deciphered the problem; mere circumstances, reality (names, prison records, faces, judicial and penal proceedings) hardly interested him now. He wanted to travel a bit, he wanted to rest from three months of sedentary investigation. He reflected that the explanation of the murders was in an anonymous triangle and a dusty Greek word. The mystery appeared almost crystalline to him now; he was mortified to have dedicated a hundred days to it.
The train stopped at a silent loading station. Lönnrot got off. It was one of those deserted afternoons that seem like dawns. The air of the turbid, puddled plain was damp and cold. Lönnrot began walking along the countryside. He saw dogs, he saw a car on a siding, he saw the horizon, he saw a silver-colored horse drinking the crapulous water of a puddle. It was growing dark when he saw the rectangular belvedere of the villa of Triste-le-Roy, almost as tall as the black eucalypti which surrounded it. He thought that scarcely one dawning and one nightfall (an ancient splendor in the east and another in the west) separated him from the moment long desired by the seekers of the Name.
A rusty wrought-iron fence defined the irregular perimeter of the villa. The main gate was closed. Lönnrot, without much hope of getting in, circled the area. Once again before the insurmountable gate, he placed his hand between the bars almost mechanically and encountered the bolt. The creaking of the iron surprised him. With a laborious passivity the whole gate swung back.
Lönnrot advanced among the eucalypti treading on confused generations of rigid, broken leaves. Viewed from anear, the house of the villa of Triste-le-Roy abounded in pointless symmetries and in maniacal repetitions: to one Diana in a murky niche corresponded a second Diana in another niche; one balcony was reflected in another balcony; double stairways led to double balustrades. A two-faced Hermes projected a monstrous shadow. Lönnrot circled the house as he had the villa. He examined everything; beneath the level of the terrace he saw a narrow Venetian blind.
He pushed it; a few marble steps descended to a vault. Lönnrot, who had now perceived the architect's preferences, guessed that at the opposite wall there would be another stairway. He found it, ascended, raised his hands and opened the trap door.
A brilliant light led him to a window. He opened it: a yellow, rounded moon defined two silent fountains in the melancholy garden. Lönnrot explored the house. Through anterooms and galleries he passed to duplicate patios, and time after time to the same patio. He ascended the dusty stairs to circular antechambers; he was multiplied infinitely in opposing mirrors; he grew tired of opening or half-opening windows which revealed outside the same desolate garden from various heights and various angles; inside, only pieces of furniture wrapped in yellow dust sheets and chandeliers bound up in tarlatan. A bedroom detained him; in that bedroom, one single flower in a porcelain vase; at the first touch the ancient petals fell apart. On the second floor, on the top floor, the house seemed infinite and expanding. The house is not this large, he thought. Other things are making it seem larger: the dim light, the symmetry, the mirrors, so many years, my unfamiliarity, the loneliness.
By way of a spiral staircase he arrived at the oriel. The early evening moon shone through the diamonds of the window; they were yellow, red and green. An astonishing, dizzying recollection struck him.
Two men of short stature, robust and ferocious, threw themselves on him and disarmed him; another, very tall, saluted him gravely and said:
"You are very kind. You have saved us a night and a day." It was Red Scharlach. The men handcuffed Lönnrot. The latter at length recovered his voice. "Scharlach, are you looking for the Secret Name?" Scharlach remained standing, indifferent. He had not participated in the brief struggle, and he scarcely extended his hand to receive Lönnrot's revolver. He spoke; Lönnrot noted in his voice a fatigued triumph, a hatred the size of the universe, a sadness not less than that hatred.
"No," said Scharlach. "I am seeking something more ephemeral and perishable, I am seeking Erik Lönnrot. Three years ago, in a gambling house on the rue de Toulon, you arrested my brother and had him sent to jail. My men slipped me away in a coupe from the gun battle with a policeman's bullet in my stomach. Nine days and nine nights I lay in agony in this desolate, symmetrical villa; fever was demolishing me, and the odious two-faced Janus who watches the twilights and the dawns lent horror to my dreams and to my waking. I came to abominate my body, I came to sense that two eyes, two hands, two lungs are as monstrous as two faces. An Irishman tried to convert me to the faith of Jesus; he repeated to me the phrase of the goyim: All roads lead to Rome. At night my delirium nurtured itself on that metaphor; I felt that the world was a labyrinth, from which it was impossible to flee, for all roads, though they pretend to lead to the north or south, actually lead to Rome, which was also the quadrilateral jail where my brother was dying and the villa of Triste-le-Roy. On those nights I swore by the God who sees with two faces and by all the gods of fever and of the mirrors to weave a labyrinth around the man who had imprisoned my brother. I have woven it and it is firm: the ingredients are a dead heresiologist, a compass, an eighteenth-century sect, a Greek word, a dagger, the diamonds of a paint shop.
"The first term of the sequence was given to me by chance. I had planned with a few colleagues -- among them Daniel Azevedo -- the robbery of the Tetrarch's sapphires. Azevedo betrayed us: he got drunk with the money that we had advanced him and he undertook the job a day early. He got lost in the vastness of the hotel; around two in the morning he stumbled into Yarmolinsky's room. The latter, harassed by insomnia, had started to write. He was working on some notes, apparently, for an article on the Name of God; he had already written the words: The first letter of the Name has been uttered. Azevedo warned him to be silent; Yarmolinsky reached out his hand for the bell which would awaken the hotel's forces; Azevedo countered with a single stab in the chest. It was almost a reflex action; half a century of violence had taught him that the easiest and surest thing is to kill. . . Ten days later I learned through the Yidische Zaitung that you were seeking in Yarmolinsky's writings the key to his death. I read the History of the Hasidic Sect; I learned that the reverent fear of uttering the Name of God had given rise to the doctrine that that Name is all powerful and recondite. I discovered that some Hasidim, in search of that secret Name, had gone so far as to perform human sacrifices. . . I knew that you would make the conjecture that the Hasidim had sacrificed the rabbi; I set myself the task of justifying that conjecture.
"Marcel Yarmolinsky died on the night of December third; for the second 'sacrifice' I selected the night of January third. He died in the north; for the second 'sacrifice' a place in the west was suitable. Daniel Azevedo was the necessary victim. He deserved death; he was impulsive, a traitor; his apprehension could destroy the entire plan. One of us stabbed him; in order to link his corpse to the other one I wrote on the paint shop diamonds: The second letter of the Name has been uttered.
"The third murder was produced on the third of February. It was, as Treviranus guessed, a mere sham. I am Gryphius-Ginzberg-Ginsburg; I endured an interminable week (supplemented by a tenuous fake beard) in the perverse cubicle on the rue de Toulon, until my friends abducted me. From the footboard of the cab, one of them wrote on a post: The last of the letters of the Name has been uttered. That sentence revealed that the series of murders was triple. Thus the public understood it; I, nevertheless, interspersed repeated signs that would allow you, Erik Lönnrot, the reasoner, to understand that the series was quadruple. A portent in the north, others in the east and west, demand a fourth portent in the south; the Tetragrammaton -- the name of God, JHVH -- is made up of four letters; the harlequins and the paint shop sign suggested four points. In the manual of Leusden I underlined a certain passage: that passage manifests that Hebrews compute the day from sunset to sunset; that passage makes known that the deaths occurred on the fourth of each month. I sent the equilateral triangle to Treviranus. I foresaw that you would add the missing point. The point which would form a perfect rhomb, the point which fixes in advance where a punctual death awaits you. I have premeditated everything, Erik Lönnrot, in order to attract you to the solitudes of Triste-le-Roy."
Lönnrot avoided Scharlach's eyes. He looked at the trees and the sky subdivided into diamonds of turbid yellow, green and red. He felt faintly cold, and he felt, too, an impersonal -- almost anonymous -- sadness. It was already night; from the dusty garden came the futile cry of a bird. For the last time, Lönnrot considered the problem of the symmetrical and periodic deaths.
"In your labyrinth there are three lines too many," he said at last. "I know of one Greek labyrinth which is a single straight line. Along that line so many philosophers have lost themselves that a mere detective might well do so, too. Scharlach, when in some other incarnation you hunt me, pretend to commit (or do commit) a crime at A, then a second crime at B, eight kilometers from A, then a third crime at C, four kilometers from A and B, half-way between the two. Wait for me afterwards at D, two kilometers from A and C, again halfway between both. Kill me at D, as you are now going to kill me at Triste-le-Roy."
"The next time I kill you," replied Scharlach, "I promise you that labyrinth, consisting of a single line which is invisible and unceasing."
He moved back a few steps. Then, very carefully, he fired.

For Mandie Molina Vedia
Translated by D. A. Y.
 
The Secret Miracle

And God had him die for a hundred
years and then revived him and said:
"How long have you been here?"
"A day or a part of a day," he answered.
Koran, II, 261

The night of March 14, 1943, in an apartment in the Zeltnergasse of Prague, Jaromir Hladik, the author of the unfinished drama entitled The Enemies, of Vindication of Eternity, and of a study of the indirect Jewish sources of Jakob Böhme, had a dream of a long game of chess. The players were not two persons, but two illustrious families; the game had been going on for centuries. Nobody could remember what the stakes were, but it was rumored that they were enormous, perhaps infinite; the chessmen and the board were in a secret tower. Jaromir (in his dream) was the first-born of one of the contending families. The clock struck the hour for the game, which could not be postponed. The dreamer raced over the sands of a rainy desert, and was unable to recall either the pieces or the rules of chess. At that moment he awoke. The clangor of the rain and of the terrible clocks ceased. A rhythmic, unanimous noise, punctuated by shouts of command, arose from the Zeltnergasse. It was dawn, and the armored vanguard of the Third Reich was entering Prague.
On the nineteenth the authorities received a denunciation; that same nineteenth, toward evening, Jaromir Hladik was arrested. He was taken to an aseptic, white barracks on the opposite bank of the Moldau. He was unable to refute a single one of the Gestapo's charges; his mother's family name was Jaroslavski, he was of Jewish blood, his study on Böhme had a marked Jewish emphasis, his signature had been one more on the protest against the Anschluss. In 1928 he had translated the Sepher Yezirah for the publishing house of Hermann Barsdorf. The fulsome catalogue of the firm had exaggerated, for publicity purposes, the translator's reputation, and the catalogue had been examined by Julius Rothe, one of the officials who held Hladik's fate in his hands. There is not a person who, except in the field of his own specialization, is not credulous; two or three adjectives in Gothic type were enough to persuade Julius Rothe of Hladik's importance, and he ordered him sentenced to death pour encourager les autres. The execution was set for March 29th, at 9:00 A.M. This delay (whose importance the reader will grasp later) was owing to the desire on the authorities' part to proceed impersonally and slowly, after the manner of vegetables and plants.
Hladik's first reaction was mere terror. He felt he would not have shrunk from the gallows, the block, or the knife, but that death by a firing squad was unbearable. In vain he tried to convince himself that the plain, unvarnished fact of dying was the fearsome thing, not the attendant circumstances. He never wearied of conjuring up these circumstances, senselessly trying to exhaust all their possible variations. He infinitely anticipated the process of his dying, from the sleepless dawn to the mysterious volley. Before the day set by Julius Rothe he died hundreds of deaths in courtyards whose forms and angles strained geometrical probabilities, machine-gunned by variable soldiers in changing numbers, who at times killed him from a distance, at others from close by. He faced these imaginary executions with real terror (perhaps with real bravery); each simulacrum lasted a few seconds. When the circle was closed, Jaromir returned once more and interminably to the tremulous vespers of his death. Then he reflected that reality does not usually coincide with our anticipation of it; with a logic of his own he inferred that to foresee a circumstantial detail is to prevent its happening. Trusting in this weak magic, he invented, so that they would not happen, the most gruesome details. Finally, as was natural, he came to fear that they were prophetic. Miserable in the night, he endeavored to find some way to hold fast to the fleeting substance of time. He knew that it was rushing headlong toward the dawn of the twenty-ninth. He reasoned aloud: "I am now in the night of the twenty-second; while this night lasts (and for six nights more), I am invulnerable, immortal." The nights of sleep seemed to him deep, dark pools in which he could submerge himself. There were moments when he longed impatiently for the final burst of fire that would free him, for better or for worse, from the vain compulsion of his imaginings. On the twenty-eighth, as the last sunset was reverberating from the high barred windows, the thought of his drama, The Enemies, deflected him from these abject considerations.
Hladik had rounded forty. Aside from a few friendships and many habits, the problematic exercise of literature constituted his life. Like all writers, he measured the achievements of others by what they had accomplished, asking of them that they measure him by what he envisaged or planned. All the books he had published had left him with a complex feeling of repentance. His studies of the work of Böhme, of Ibn Ezra, and of Fludd had been characterized essentially by mere application; his translation of the Sepher Yezirah, by carelessness, fatigue, and conjecture. Vindication of Eternity perhaps had fewer shortcomings. The first volume gave a history of man's various concepts of eternity, from the immutable Being of Parmenides to the modifiable Past of Hinton. The second denied (with Francis Bradley) that all the events of the universe make up a temporal series, arguing that the number of man's possible experiences is not infinite, and that a single "repetition" suffices to prove that time is a fallacy. . . Unfortunately, the arguments that demonstrate this fallacy are equally fallacious. Hladik was in the habit of going over them with a kind of contemptuous perplexity. He had also composed a series of Expressionist poems; to the poet's chagrin they had been included in an anthology published in 1924, and no subsequent anthology but inherited them. From all this equivocal, uninspired past Hladik had hoped to redeem himself with his drama in verse, The Enemies. (Hladik felt the verse form to be essential because it makes it impossible for the spectators to lose sight of irreality, one of art's requisites.)
The drama observed the unities of time, place, and action. The scene was laid in Hradcany, in the library of Baron von Roemerstadt, on one of the last afternoons of the nineteenth century. In the first scene of the first act a strange man visits Roemerstadt. (A clock was striking seven, the vehemence of the setting sun's rays glorified the windows, a passionate, familiar Hungarian music floated in the air.) This visit is followed by others; Roemerstadt does not know the people who are importuning him, but he has the uncomfortable feeling that he has seen them somewhere, perhaps in a dream. They all fawn upon him, but it is apparent -- first to the audience and then to the Baron -- that they are secret enemies, in league to ruin him. Roemerstadt succeeds in checking or evading their involved schemings. In the dialogue mention is made of his sweetheart, Julia von Weidenau, and a certain Jaroslav Kubin, who at one time pressed his attentions on her. Kubin has now lost his mind, and believes himself to be Roemerstadt. The dangers increase; Roemerstadt, at the end of the second act, is forced to kill one of the conspirators. The third and final act opens. The incoherencies gradually increase; actors who had seemed out of the play reappear; the man Roemerstadt killed returns for a moment. Someone points out that evening has not fallen; the clock strikes seven, the high windows reverberate in the western sun, the air carries an impassioned Hungarian melody. The first actor comes on and repeats the lines he had spoken in the first scene of the first act. Roemerstadt speaks to him without surprise; the audience understands that Roemerstadt is the miserable Jaroslav Kubin. The drama has never taken place; it is the circular delirium that Kubin lives and relives endlessly.
Hladik had never asked himself whether this tragicomedy of errors was preposterous or admirable, well thought out or slipshod. He felt that the plot I have just sketched was best contrived to cover up his defects and point up his abilities and held the possibility of allowing him to redeem (symbolically) the meaning of his life. He had finished the first act and one or two scenes of the third; the metrical nature of the work made it possible for him to keep working it over, changing the hexameters, without the manuscript in front of him. He thought how he still had two acts to do, and that he was going to die very soon. He spoke with God in the darkness: "If in some fashion I exist, if I am not one of Your repetitions and mistakes, I exist as the author of The Enemies. To finish this drama, which can justify me and justify You, I need another year. Grant me these days, You to whom the centuries and time belong." This was the last night, the most dreadful of all, but ten minutes later sleep flooded over him like a dark water.
Toward dawn he dreamed that he had concealed himself in one of the naves of the Clementine Library. A librarian wearing dark glasses asked him: "What are you looking for?" Hladik answered: "I am looking for God." The librarian said to him: "God is in one of the letters on one of the pages of one of the four hundred thousand volumes of the Clementine. My fathers and the fathers of my fathers have searched for this letter; I have grown blind seeking it." He removed his glasses, and Hladik saw his eyes, which were dead. A reader came in to return an atlas. "This atlas is worthless," he said, and handed it to Hladik, who opened it at random. He saw a map of India as in a daze. Suddenly sure of himself, he touched one of the tiniest letters. A ubiquitous voice said to him: "The time of your labor has been granted." At this point Hladik awoke.
He remembered that men's dreams belong to God, and that Maimonides had written that the words heard in a dream are divine when they are distinct and clear and the person uttering them cannot be seen. He dressed: two soldiers came into the cell and ordered him to follow them.
From behind the door, Hladik had envisaged a labyrinth of passageways, stairs, and separate buildings. The reality was less spectacular: they descended to an inner court by a narrow iron stairway. Several soldiers -- some with uniform unbuttoned -- were examining a motorcycle and discussing it. The sergeant looked at the clock; it was 8:44. They had to wait until it struck nine. Hladik, more insignificant than pitiable, sat down on a pile of wood. He noticed that the soldiers' eyes avoided his. To ease his wait, the sergeant handed him a cigarette. Hladik did not smoke; he accepted it out of politeness or humility. As he lighted it, he noticed that his hands were shaking. The day was clouding over; the soldiers spoke in a low voice as though he were already dead. Vainly he tried to recall the woman of whom Julia von Weidenau was the symbol.
The squad formed and stood at attention. Hladik, standing against the barracks wall, waited for the volley. Someone pointed out that the wall was going to be stained with blood; the victim was ordered to step forward a few paces. Incongruously, this reminded Hladik of the fumbling preparations of photographers. A big drop of rain struck one of Hladik's temples and rolled slowly down his cheek; the sergeant shouted the final order.
The physical universe came to a halt.
The guns converged on Hladik, but the men who were to kill him stood motionless. The sergeant's arm eternized an unfinished gesture. On a paving stone of the courtyard a bee cast an unchanging shadow. The wind had ceased, as in a picture. Hladik attempted a cry, a word, a movement of the hand. He realized that he was paralyzed. Not a sound reached him from the halted world. He thought: "I am in hell, I am dead." He thought: "I am mad." He thought: "Time has stopped." Then he reflected that if that was the case, his mind would have stopped too. He wanted to test this; he repeated (without moving his lips) Vergil's mysterious fourth Eclogue. He imagined that the now remote soldiers must be sharing his anxiety; he longed to be able to communicate with them. It astonished him not to feel the least fatigue, not even the numbness of his protracted immobility. After an indeterminate time he fell asleep. When he awoke the world continued motionless and mute. The drop of water still clung to his cheek, the shadow of the bee to the stone. The smoke from the cigarette he had thrown away had not dispersed. Another "day" went by before Hladik understood.
He had asked God for a whole year to finish his work; His omnipotence had granted it. God had worked a secret miracle for him; German lead would kill him at the set hour, but in his mind a year would go by between the order and its execution. From perplexity he passed to stupor, from stupor to resignation, from resignation to sudden gratitude.
He had no document but his memory; the training he had acquired with each added hexameter gave him a discipline unsuspected by those who set down and forget temporary, incomplete paragraphs. He was not working for posterity or even for God, whose literary tastes were unknown to him. Meticulously, motionlessly, secretly, he wrought in time his lofty, invisible labyrinth. He worked the third act over twice. He eliminated certain symbols as over-obvious, such as the repeated striking of the clock, the music. Nothing hurried him. He omitted, he condensed, he amplified. In certain instances he came back to the original version. He came to feel an affection for the courtyard, the barracks; one of the faces before him modified his conception of Roemerstadt's character. He discovered that the wearying cacophonies that bothered Flaubert so much are mere visual superstitions, weakness and limitation of the written word, not the spoken. . . He concluded his drama. He had only the problem of a single phrase. He found it. The drop of water slid down his cheek. He opened his mouth in a maddened cry, moved his face, dropped under the quadruple blast.
Jaromir Hladik died on March 29, at 9:02 A.M.
Translated by Harriet de Onís
 
Three Versions of Judas

There seemed a certainty in degradation.
T. E. Lawrence: Seven Pillars of Wisdom, CIII

In Asia Minor or in Alexandria, in the second century of our faith, when Basilides disseminated the idea that the cosmos was the reckless or evil improvisation of deficient angels, Nils Runeberg would have directed, with singular intellectual passion, one of the Gnostic conventicles. Dante would have assigned him, perhaps, a fiery grave; his name would extend the list of lesser heresiarchs, along with Satornilus and Carpocrates; some fragment of his preachings, embellished with invective, would survive in the apocryphal Liber adversus omnes haereses or would have perished when the burning of a monastery library devoured the last copy of the Syntagma. Instead, God afforded Runeberg the twentieth century and the university town of Lund. There, in 1904, he published the first edition of Kristus och Judas and, in 1909, his major book, Den hemlige Frälsaren. (Of the latter there is a German translation, made in 1912 by Emil Schering; it is called Der heimliche Heiland.)
Before essaying an examination of the aforementioned works, it is necessary to repeat that Nils Runeberg, a member of the National Evangelical Union, was deeply religious. In the intellectual circles of Paris or even of Buenos Aires, a man of letters might well rediscover Runeberg's theses; these theses, set forth in such circles, would be frivolous and useless exercises in negligence or blasphemy. For Runeberg, they were the key to one of the central mysteries of theology; they were the subject of meditation and analysis, of historical and philological controversy, of pride, of jubilation and of terror. They justified and wrecked his life. Those who read this article should also consider that it registers only Runeberg's conclusions, not his dialectic or his proof. Someone may observe that the conclusion no doubt preceded the "proof." Who would resign himself to seeking proof of something he did not believe or whose preachment did not matter to him?
The first edition of Kristus och Judas bears the following categorical epigraph, whose meaning, years later, Nils Runeberg himself would monstrously expand: "Not one, but all of the things attributed by tradition to Judas Iscariot are false" (De Quincey, 1857). Preceded by a German, De Quincey speculated that Judas reported Jesus to the authorities in order to force him to reveal his divinity and thus ignite a vast rebellion against the tyranny of Rome; Runeberg suggests a vindication of a metaphysical sort. Skillfully, he begins by stressing the superfluity of Judas' act. He observes (as does Robertson) that in order to identify a teacher who preached daily in the synagogue and worked miracles before gatherings of thousands of men, betrayal by an apostle is unnecessary. This, nevertheless, occurred. To suppose an error in the Scriptures is intolerable; no less intolerable is to admit an accidental happening in the most precious event in world history. Ergo, Judas' betrayal was not accidental; it was a preordained fact which has its mysterious place in the economy of redemption. Runeberg continues: The Word, when it was made flesh, passed from ubiquity to space, from eternity to history, from limitless satisfaction to change and death; in order to correspond to such a sacrifice, it was necessary that one man, in representation of all men, make a sacrifice of condign nature. Judas Iscariot was that man. Judas, alone among the apostles, sensed the secret divinity and terrible intent of Jesus. The Word had been lowered to mortal condition; Judas, a disciple of the Word, could lower himself to become an informer (the worst crime in all infamy) and reside amidst the perpetual fires of Hell. The lower order is a mirror of the higher; the forms of earth correspond to the forms of Heaven; the spots on one's skin are a chart of the incorruptible constellations; Judas in some way reflects Jesus. Hence the thirty pieces of silver and the kiss; hence the suicide, in order to merit Reprobation even more. Thus Nils Runeberg elucidated the enigma of Judas.
Theologians of all confessions refuted him. Lars Peter Engström accused him of being unaware of, or omitting, the hypostatic union; Axel Borelius, of renewing the heresy of the Docetists, who denied that Jesus was human; the rigid Bishop of Lund, of contradicting the third verse of the twenty-second chapter of the gospel of St. Luke.
These varied anathemas had their influence on Runeberg, who partially rewrote the rejected book and modified its doctrine. He left the theological ground to his adversaries and set forth oblique arguments of a moral order. He admitted that Jesus, "who had at his disposal all the considerable resources which Omnipotence may offer," did not need a man to redeem all men. He then refuted those who maintain we know nothing of the inexplicable traitor; we know, he said, that he was one of the apostles, one of those chosen to announce the kingdom of heaven, to cure the sick, to clean lepers, to raise the dead and cast out demons (Matthew 10:7-8; Luke 9:1). A man whom the Redeemer has thus distinguished merits the best interpretation we can give of his acts. To attribute his crime to greed (as some have done, citing John 12:6) is to resign oneself to the basest motive. Nils Runeberg proposes the opposite motive: a hyperbolic and even unlimited asceticism. The ascetic, for the greater glory of God, vilifies and mortifies his flesh; Judas did the same with his spirit. He renounced honor, morality, peace and the kingdom of heaven, just as others, less heroically, renounce pleasure.* With terrible lucidity he premeditated his sins. In adultery there is usually tenderness and abnegation; in homicide, courage; in profanity and blasphemy, a certain satanic luster. Judas chose those sins untouched by any virtue: violation of trust (John 12:6) and betrayal. He acted with enormous humility, he believed himself unworthy of being good. Paul has written:
"He that glorieth, let him glory in the Lord" (I Corinthians 1:31); Judas sought Hell, because the happiness of the Lord was enough for him. He thought that happiness, like morality, is a divine attribute and should not be usurped by humans.**


* Borelius inquires mockingly: "Why didn't he renounce his renunciation? Or renounce the idea of renouncing his renunciation?"

** Euclides da Cunha, in a book unknown to Runeberg, notes that for the heresiarch of Canudos, Antonio Conselheiro, virtue "was almost an impiety." The Argentine reader will recall analogous passages in the work of Almafuerte. In the symbolist sheet Sju insegel, Runeberg published an assiduous descriptive poem, The Secret Waters; the first stanzas narrate the events of a tumultuous day; the last, the discovery of a glacial pond; the poet suggests that the permanence of those silent waters corrects our useless violence and in some way allows and absolves it. The poem ends as follows: "The waters of the forest are good; we can be evil and suffer."

Many have discovered, post factum, that in Runeberg's justifiable beginning lies his extravagant end and that Den hemlige Frälsaren is a mere perversion or exasperation of Kristus och Judas. Toward the end of 1907, Runeberg completed and corrected the manuscript text; almost two years went by without his sending it to the printer. In October 1909, the book appeared with a prologue (tepid to the point of being enigmatic) by the Danish Hebraist Erik Erfjord and with this perfidious epigraph: "He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not" (John 1:10). The general argument is not complex, though the conclusion is monstrous. God, argues Nils Runeberg, lowered Himself to become a man for the redemption of mankind; we may conjecture that His sacrifice was perfect, not invalidated or attenuated by any omission. To limit what He underwent to the agony of one afternoon on the cross is blasphemous.* To maintain he was a man and incapable of sin involves a contradiction; the attributes of impeccabilitas and of humanitas are not compatible. Kemnitz admits that the Redeemer could feel fatigue, cold, embarrassment, hunger and thirst; we may also admit that he could sin and go astray. The famous text "For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground; he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief" (Isaiah 53:2-3) is, for many, a future vision of the Saviour at the moment of his death; for others (for example, for Hans Lassen Martensen), a refutation of the beauty which vulgar opinion attributes to Christ; for Runeberg, the punctual prophesy not of a moment but of the whole atrocious future, in time and in eternity, of the Word made flesh. God made Himself totally a man but a man to the point of infamy, a man to the point of reprobation and the abyss. To save us, He could have chosen any of the destinies which make up the complex web of history; He could have been Alexander or Pythagoras or Rurik or Jesus; He chose the vilest destiny of all: He was Judas.

* Maurice Abramowicz observes: "Jesus, d'après ce scandinave, a toujours le beau rôle; ses déboires, grâce à la science des typographes, jouissent d'une réputation polyglotte; sa résidence de trente-trois ans parmi les humains ne fut, en somrne, qu'une villégiature" Erfjord, in the third appendix to the Christelige Dogmatik, refutes this passage. He notes that the crucifixion of God has not ceased, for what has happened once in time is repeated ceaselessly in eternity. Judas, now, goes on receiving his pieces of silver, goes on kissing Christ, goes on throwing the coins into the temple, goes on making a noose in the rope on the field of blood. (Erfjord, in order to justify this affirmation, invokes the last chapter of the first volume of Jaromir Hladik's Vindication of Eternity.)

In vain the bookshops of Stockholm and Lund proposed this revelation to the public. The incredulous considered it, a priori, an insipid and laborious theological game, the theologians scorned it. Runeberg sensed in this ecumenical indifference an almost miraculous confirmation. God had ordained this indifference; God did not want His terrible secret divulged on earth. Runeberg understood that the hour had not yet arrived. He felt that ancient and divine maledictions were converging upon him; he remembered Elijah and Moses, who on the mountain top covered their faces in order not to see God; Isaiah, who was terrified when he saw the One whose glory fills the earth; Saul, whose eyes were struck blind on the road to Damascus; the rabbi Simeon ben Azai, who saw Paradise and died; the famous sorcerer John of Viterbo, who became mad when he saw the Trinity; the Midrashim, who abhor the impious who utter the Shem Hamephorash, the Secret Name of God. Was he not perhaps guilty of that dark crime? Would this not be the blasphemy against the Spirit, the one never to be forgiven (Matthew 12:31)? Valerius Soranus died for having divulged the hidden name of Rome; what infinite punishment would be his for having discovered and divulged the horrible name of God?
Drunk with insomnia and vertiginous dialectic, Nils Runeberg wandered through the streets of Malmo, begging at the top of his voice that he be granted the grace of joining his Redeemer in Hell.
He died of a ruptured aneurysm on the first of March, 1912. The heresiologists will perhaps remember him; to the concept of the Son, which seemed exhausted, he added the complexities of evil and misfortune.

Translated by J. E. I.
 
The Sect of the Phoenix

Those who write that the sect of the Phoenix had its origin in Heliopolis and derive it from the religious restoration following upon the death of the reformer Amenophis IV, cite texts from Herodotus, Tacitus and the monuments of Egypt, but they ignore, or prefer to ignore, that the designation "Phoenix" does not date before Hrabanus Maurus and that the oldest sources (the Saturnales of Flavius Josephus, let us say) speak only of the People of the Custom or of the People of the Secret. Gregorovius has already observed, in the conventicles of Ferrara, that mention of the Phoenix was very rare in oral speech; in Geneva I have known artisans who did not understand me when I inquired if they were men of the Phoenix, but who immediately admitted being men of the Secret. If I am not deceived, the same is true of the Buddhists; the name by which the world knows them is not the one they themselves utter.
Miklosich, in a page much too famous, has compared the sectarians of the Phoenix with the gypsies. In Chile and in Hungary there are gypsies and there are also sectarians; aside from this sort of ubiquity, one and the other have very little in common. The gypsies are traders, coppersmiths, blacksmiths and fortunetellers; the sectarians usually practice the liberal professions with success. The gypsies constitute a certain physical type and speak, or used to speak, a secret language; the sectarians are confused with the rest of men and the proof lies in that they have not suffered persecutions. The gypsies are picturesque and inspire bad poets; ballads, cheap illustrations and foxtrots omit the sectarians. . . Martin Buber declares that the Jews are essentially pathetic; not all sectarians are and some deplore the pathetic; this public and notorious truth is sufficient to refute the common error (absurdly defended by Urmann) which sees the Phoenix as a derivation of Israel. People more or less reason in this manner: Urmann was a sensitive man; Urmann was a Jew; Urmann came in frequent contact with the sectarians in the ghetto of Prague; the affinity Urmann sensed proves the reality of the fact. In all sincerity, I cannot concur with this dictum. That sectarians in a Jewish environment should resemble the Jews proves nothing; the undeniable fact it that, like Hazlitt's infinite Shakespeare, they resemble all the men in the world. They are everything for everyone, like the Apostle; several days ago, Dr. Juan Francisco Amaro, of Paysandú, admired the facility with which they assimilated Creole ways.
I have said that the history of the sect records no persecutions. This is true, but since there is no human group in which members of the sect do not figure, it is also true that there is no persecution or rigor they have not suffered and perpetrated. In the Occidental wars and in the remote wars of Asia they have shed their blood secularly, under opposing banners; it avails them very little to identify themselves with all the nations of the world.
Without a sacred book to join them as the scriptures do for Israel, without a common memory, without that other memory which is a language, scattered over the face of the earth, diverse in color and features, one thing alone -- the Secret -- unites them and will unite them until the end of time. Once, in addition to the Secret, there was a legend (and perhaps a cosmogonic myth), but the shallow men of the Phoenix have forgotten it and now only retain the obscure tradition of a punishment. Of a punishment, of a pact or of a privilege, for the versions differ and scarcely allow us to glimpse the verdict of a God who granted eternity to a lineage if its members, generation after generation, would perform a rite. I have collated accounts by travelers, I have conversed with patriarchs and theologians; I can testify that fulfillment of the rite is the only religious practice observed by the sectarians. The rite constitutes the Secret. This Secret, as I have already indicated, is transmitted from generation to generation, but good usage prefers that mothers should not teach it to their children, nor that priests should; initiation into the mystery is the task of the lowest individuals. A slave, a leper or a beggar serve as mystagogues. Also one child may indoctrinate another. The act in itself is trivial, momentary and requires no description. The materials are cork, wax or gum arabic. (In the liturgy, mud is mentioned; this is often used as well.) There are no temples especially dedicated to the celebration of this cult, but certain ruins, a cellar or an entrance hall are considered propitious places. The Secret is sacred but is always somewhat ridiculous; its performance is furtive and even clandestine and the adept do not speak of it. There are no decent words to name it, but it is understood that all words name it or, rather, inevitably allude to it, and thus, in a conversation I say something or other and the adept smile or become uncomfortable, for they realize I have touched upon the Secret. In Germanic literatures there are poems written by sectarians whose nominal subject is the sea or the twilight of evening; they are, in some way, symbols of the Secret, I hear it said repeatedly. Orbis terrarum est speculum Ludi reads an apocryphal adage recorded by Du Cange in his Glossary. A kind of sacred horror prevents some faithful believers from performing this very simple rite; the others despise them, but they despise themselves even more. Considerable credit is enjoyed, however, by those who deliberately renounce the custom and attain direct contact with the divinity; these sectarians, in order to express this contact, do so with figures taken from the liturgy and thus John of the Rood wrote:

May the Seven Firmaments know that God
Is as delectable as the Cork and the Slime.

I have attained on three continents the friendship of many devotes of the Phoenix; I know that the Secret, at first, seemed to them banal, embarrassing, vulgar and (what is even stranger) incredible. They could not bring themselves to admit their parents had stooped to such manipulations. What is odd is that the Secret was not lost long ago; in spite of the vicissitudes of the Universe, in spite of wars and exoduses, it reaches, awesomely, all the faithful. Someone has not hesitated to affirm that it is now instinctive.

Translated by J. E. I.
 
The Immortal

Salomon saith, There is no new thing upon the earth. So that as Plato had an imagination, that all knowledge was but remembrance; so Salomon giveth his sentence, that all novelty is but oblivion.
Francis Bacon: Essays, LVIII

In London, in the first part of June 1929, the antique dealer Joseph Cartaphilus of Smyrna offered the Princess of Lucinge the six volumes in small quarto (1715-1720) of Pope's Iliad. The Princess acquired them; on receiving the books, she exchanged a few words with the dealer. He was, she tells us, a wasted and earthen man, with gray eyes and gray beard, of singularly vague features. He could express himself with fluency and ignorance in several languages; in a very few minutes, he went from French to English and from English to an enigmatic conjunction of Salonika Spanish and Macao Portuguese. In October, the Princess heard from a passenger of the Zeus that Cartaphilus had died at sea while returning to Smyrna, and that he had been buried on the island of Ios. In the last volume of the Iliad she found this manuscript.
The original is written in English and abounds in Latinisms. The version we offer is literal.

I

As far as I can recall, my labors began in a garden in Thebes Hekatompylos, when Diocletian was emperor. I had served (without glory) in the recent Egyptian wars, I was tribune of a legion quartered in Berenice, facing the Red Sea: fever and magic consumed many men who had magnanimously coveted the steel. The Mauretanians were vanquished; the land previously occupied by the rebel cities was eternally dedicated to the Plutonic gods; Alexandria, once subdued, vainly implored Caesar's mercy; within a year the legions reported victory, but I scarcely managed a glimpse of Mars' countenance. This privation pained me and perhaps caused me precipitously to undertake the discovery, through fearful and diffuse deserts, of the secret City of the Immortals.
My labors began, I have related, in a garden in Thebes. All that night I was unable to sleep, for something was struggling within my heart. I arose shortly before dawn; my slaves were sleeping, the moon was of the same color as the infinite sand. An exhausted and bloody horseman came from the east. A few steps from me, he tumbled from his mount. In a faint, insatiable voice he asked me in Latin the name of the river bathing the city's walls. I answered that it was the Egypt, fed by the rains. "Another is the river I seek," he replied sadly, "the secret river which cleanses men of death." Dark blood surged from his breast. He told me that his homeland was a mountain on the other side of the Ganges and that on this mountain it was said that if one traveled to the west, where the world ends, he would reach the river whose waters grant immortality. He added that on its far bank the City of the Immortals rises, rich in bastions and amphitheaters and temples. Before dawn he died, but I had determined to discover the city and its river. Interrogated by the executioner, some Mauretanian prisoners confirmed the traveler's tale; someone recalled the Elysian plain, at the end of the earth, where men's lives are perdurable; someone else, the peaks where the Pactolus rises, whose inhabitants live for a century. In Rome, I conversed with philosophers who felt that to extend man's life is to extend his agony and multiply his deaths. I do not know if I ever believed in the City of the Immortals: I think that then the task of finding it was sufficient. Flavius, proconsul of Getulia, gave me two hundred soldiers for the undertaking. I also recruited mercenaries, who said they knew the roads and were the first to desert.
Later events have deformed inextricably the memory of the first days of our journey. We departed from Arsinoe and entered the burning desert. We crossed the land of the troglodytes, who devour serpents and are ignorant of verbal commerce; that of the garamants, who keep their women in common and feed on lions; that of the augyls, who worship only Tartarus. We exhausted other deserts where the sand is black, where the traveler must usurp the hours of night, for the fervor of day is intolerable. From afar, I glimpsed the mountain which gave its name to the Ocean: on its sides grows the spurge plant, which counteracts poisons; on its peak live the satyrs, a nation of fell and savage men, given to lewdness. That these barbarous regions, where the earth is mother of monsters, could shelter in their interior a famous city seemed inconceivable to all of us. We continued our march, for it would have been dishonor to turn back. A few foolhardy men slept with their faces exposed to the moon; they burned with fever; in the corrupted water of the cisterns others drank madness and death. Then the desertions began; very shortly thereafter, mutinies. To repress them, I did not hesitate to exercise severity. I proceeded justly, but a centurion warned me that the seditious (eager to avenge the crucifixion of one of their number) were plotting my death. I fled from the camp with the few soldiers loyal to me. I lost them in the desert, amid the sandstorms and the vast night. I was lacerated by a Cretan arrow. I wandered several days without finding water, or one enormous day multiplied by the sun, my thirst or my fear of thirst. I left the route to the judgment of my horse. In the dawn, the distance bristled up into pyramids and towers. Intolerably, I dreamt of an exiguous and nitid labyrinth: in the center was a water jar; my hands almost touched it, my eyes could see it, but so intricate and perplexed were the curves that I knew I would die before reaching it.

II

When finally I became untangled from this nightmare, I found myself lying with my hands tied, in an oblong stone niche no larger than a common grave, shallowly excavated into the sharp slope of a mountain. Its sides were damp, polished by time rather than by human effort. I felt a painful throbbing in my chest, I felt that I was burning with thirst. I looked out and shouted feebly. At the foot of the mountain, an impure stream spread noiselessly, clogged with debris and sand; on the opposite bank (beneath the last sun or beneath the first) shone the evident City of the Immortals. I saw walls, arches, façades and fora: the base was a stone plateau. A hundred or so irregular niches, analogous to mine, furrowed the mountain and the valley. In the sand there were shallow pits; from these miserable holes (and from the niches) naked, gray-skinned, scraggly bearded men emerged. I thought I recognized them: they belonged to the bestial breed of the troglodytes, who infest the shores of the Arabian Gulf and the caverns of Ethiopia; I was not amazed that they could not speak and that they devoured serpents.
The urgency of my thirst made me reckless. I calculated that I was some thirty feet from the sand; I threw myself headlong down the slope, my eyes closed, my hands behind my back. I sank my bloody face into the dark water. I drank just as animals water themselves. Before losing myself again in sleep and delirium, I repeated, inexplicably, some words in Greek: "the rich Trojans from Zelea who drink the black water of the Aisepos."
I do not know how many days and nights turned above me. Aching, unable to regain the shelter of the caverns, naked on the unknown sand, I let the moon and the sun gamble with my unfortunate destiny. The troglodytes, infantile in their barbarity, did not aid me to survive or to die. In vain I begged them to put me to death. One day, I broke my bindings on an edge of flint. Another day, I got up and managed to beg or steal -- I, Marcus Flaminius Rufus, military tribune of one of Rome's legions -- my first detested portion of serpent flesh.
My covetousness to see the Immortals, to touch the superhuman city, almost kept me from sleep. As if they penetrated my purpose, neither did the troglodytes sleep: at first I inferred that they were watching me; later, that they had become contaminated by my uneasiness, much as dogs may do. To leave the barbarous village, I chose the most public of hours, the coming of evening, when almost all the men emerge from their crevices and pits and look at the setting sun, without seeing it. I prayed out loud, less as a supplication to divine favor than as an intimidation of the tribe with articulate words. I crossed the stream clogged by the dunes and headed toward the City. Confusedly, two or three men followed me. They were (like the others of that breed) of slight stature; they did not inspire fear but rather repulsion. I had to skirt several irregular ravines which seemed to me like quarries; obfuscated by the City's grandeur, I had thought it nearby. Toward midnight, I set foot upon the black shadow of its walls, bristling out in idolatrous forms on the yellow sand. I was halted by a kind of sacred horror. Novelty and the desert are so abhorred by man that I was glad one of the troglodytes had followed me to the last. I closed my eyes and awaited (without sleeping) the light of day.
I have said that the City was founded on a stone plateau. This plateau, comparable to a high cliff, was no less arduous than the walls. In vain I fatigued myself: the black base did not disclose the slightest irregularity, the invariable walls seemed not to admit a single door. The force of the sun obliged me to seek refuge in a cave; in the rear was a pit, in the pit a stairway which sank down abysmally into the darkness below. I went down; through a chaos of sordid galleries I reached a vast circular chamber, scarcely visible. There were nine doors in this cellar; eight led to a labyrinth that treacherously returned to the same chamber; the ninth (through another labyrinth) led to a second circular chamber equal to the first. I do not know the total number of these chambers; my misfortune and anxiety multiplied them. The silence was hostile and almost perfect; there was no sound in this deep stone network save that of a subterranean wind, whose cause I did not discover; noiselessly, tiny streams of rusty water disappeared beween the crevices. Horribly, I became habituated to this doubtful world; I found it incredible that there could be anything but cellars with nine doors and long branched-out cellars; I do not know how long I must have walked beneath the ground; I know that I once confused, in the same nostalgia, the atrocious village of the barbarians and my native city, amid the clusters.
In the depths of a corridor, an unforeseen wall halted me; a remote light fell from above. I raised my confused eyes: in the vertiginous, extreme heights I saw a circle of sky so blue that it seemed purple. Some metal rungs scaled the wall. I was limp with fatigue, but I climbed up, stopping only at times to sob clumsily with joy. I began to glimpse capitals and astragals, triangular pediments and vaults, confused pageants of granite and marble. Thus I was afforded this ascension from the blind region of dark interwoven labyrinths into the resplendent City. I emerged into a kind of little square or, rather, a kind of courtyard. It was surrounded by a single building of irregular form and variable height; to this heterogeneous building belonged the different cupolas and columns. Rather than by any other trait of this incredible monument, I was held by the extreme age of its fabrication. I felt that it was older than mankind, than the earth. This manifest antiquity (though in some way terrible to the eyes) seemed to me in keeping with the work of immortal builders. At first cautiously, later indifferently, at last desperately, I wandered up the stairs and along the pavements of the inextricable palace. (Afterwards I learned that the width and height of the steps were not constant, a fact which made me understand the singular fatigue they produced.) "This palace is a fabrication of the gods," I thought at the beginning. I explored the uninhabited interiors and corrected myself: "The gods who built it have died." I noted its pecularities and said: "The gods who built it were mad." I said it, I know, with an incomprehensible reprobation which was almost remorse, with more intellectual horror than palpable fear. To the impression of enormous antiquity others were added: that of the interminable, that of the atrocious, that of the complexly senseless. I had crossed a labyrinth, but the nitid City of the Immortals filled me with fright and repugnance. A labyrinth is a structure compounded to confuse men; its architecture, rich in symmetries, is subordinated to that end. In the palace I imperfectly explored, the architecture lacked any such finality. It abounded in dead-end corridors, high unattainable windows, portentous doors which led to a cell or pit, incredible inverted stairways whose steps and balustrades hung downwards. Other stairways, clinging airily to the side of a monumental wall, would die without leading anywhere, after making two or three turns in the lofty darkness of the cupolas. I do not know if all the examples I have enumerated are literal; I know that for many years they infested my nightmares; I am no longer able to know if such and such a detail is a transcription of reality or of the forms which unhinged my nights. "This City" (I thought) "is so horrible that its mere existence and perdurance, though in the midst of a secret desert, contaminates the past and the future and in some way even jeopardizes the stars. As long as it lasts, no one in the world can be strong or happy." I do not want to describe it; a chaos of heterogeneous words, the body of a tiger or a bull in which teeth, organs and heads monstrously pullulate in mutual conjunction and hatred can (perhaps) be approximate images.
I do not remember the stages of my return, amid the dusty and damp hypogea. I only know I was not abandoned by the fear that, when I left the last labyrinth, I would again be surrounded by the nefarious City of the Immortals. I can remember nothing else. This oblivion, now insuperable, was perhaps voluntary; perhaps the circumstances of my escape were so unpleasant that, on some day no less forgotten as well, I swore to forget them.

III

Those who have read the account of my labors with attention will recall that a man from the tribe followed me as a dog might up to the irregular shadow of the walls. When I came out of the last cellar, I found him at the mouth of the cave. He was stretched out on the sand, where he was tracing clumsily and erasing a string of signs that, like the letters in our dreams, seem on the verge of being understood and then dissolve. At first, I thought it was some kind of primitive writing; then I saw it was absurd to imagine that men who have not attained to the spoken word could attain to writing. Besides, none of the forms was equal to another, which excluded or lessened the possibility that they were symbolic. The man would trace them, look at them and correct them. Suddenly, as if he were annoyed by this game, he erased them with his palm and forearm. He looked at me, seemed not to recognize me. However, so great was the relief which engulfed me (or so great and fearful was my loneliness) that I supposed this rudimentary troglodyte looking up at me from the floor of the cave had been waiting for me. The sun heated the plain; when we began the return to the village, beneath the first stars, the sand burned under our feet. The troglodyte went ahead; that night I conceived the plan of teaching him to recognize and perhaps to repeat a few words. The dog and the horse (I reflected) are capable of the former; many birds, like the Caesars' nightingales, of the latter. No matter how crude a man's mind may be, it will always be superior to that of irrational creatures.
 
The humility and wretchedness of the troglodyte brought to my memory the image of Argos, the moribund old dog in the Odyssey, and so I gave him the name Argos and tried to teach it to him. I failed over and again. Conciliation, rigor and obstinacy were completely in vain. Motionless, with lifeless eyes, he seemed not to perceive the sounds I tried to press upon him. A few steps from me, he seemed to be very distant. Lying on the sand like a small ruinous lava sphinx, he let the heavens turn above him from the twilight of dawn till that of evening. I judged it impossible that he not be aware of my purpose. I recalled that among the Ethiopians it is well known that monkeys deliberately do not speak so they will not be obliged to work, and I attributed Argos' silence to suspicion or fear. From that imagination I went on to others, even more extravagant. I thought that Argos and I participated in different universes; I thought that our perceptions were the same, but that he combined them in another way and made other objects of them; I thought that perhaps there were no objects for him, only a vertiginous and continuous play of extremely brief impressions. I thought of a world without memory, without time; I considered the possibility of a language without nouns, a language of impersonal verbs or indeclinable epithets. Thus the days went on dying and with them the years, but something akin to happiness happened one morning. It rained, with powerful deliberation.
Desert nights can be cold, but that night had been fire. I dreamt that a river in Thessaly (to whose waters I had returned a goldfish) came to rescue me; over the red sand and black rock I heard it approach; the coolness of the air and the busy murmur of the rain awoke me. I ran naked to meet it. Night was fading; beneath the yellow clouds, the tribe, no less joyful than I, offered themselves to the vivid downpour in a kind of ecstasy. They seemed like Corybantes possessed by the divinity. Argos, his eyes turned toward the sky, groaned; torrents ran down his face, not only of water but (I later learned) of tears. Argos, I cried, Argos.
Then, with gentle admiration, as if he were discovering something lost and forgotten a long time ago, Argos stammered these words: "Argos, Ulysses' dog." And then, also without looking at me: "This dog lying in the manure."
We accept reality easily, perhaps because we intuit that nothing is real. I asked him what he knew of the Odyssey. The exercise of Greek was painful for him; I had to repeat the question.
"Very little," he said. "Less than the poorest rhapsodist. It must be a thousand and one hundred years since I invented it."

IV

Everything was elucidated for me that day. The troglodytes were the Immortals; the rivulet of sandy water, the River sought by the horseman. As for the city whose renown had spread as far as the Ganges, it was some nine centuries since the Immortals had razed it. With the relics of its ruins they erected, in the same place, the mad city I had traversed: a kind of parody or inversion and also temple of the irrational gods who govern the world and of whom we know nothing, save that they do not resemble man. This establishment was the last symbol to which the Immortals condescended; it marks a stage at which, judging that all undertakings are in vain, they determined to live in thought, in pure speculation. They erected their structure, forgot it and went to dwell in the caves. Absorbed in thought, they hardly perceived the physical world.
These things were told me by Homer, as one would speak to a child. He also related to me his old age and the last voyage he undertook, moved, as was Ulysses, by the purpose of reaching the men who do not know what the sea is nor eat meat seasoned with salt nor suspect what an oar is. He lived for a century in the City of the Immortals. When it was razed, he advised that the other be founded. This should not surprise us; it is famous that after singing of the war of Ilion, he sang of the war of the frogs and mice. He was like a god who might create the cosmos and then create a chaos.
To be immortal is commonplace; except for man, all creatures are immortal, for they are ignorant of death; what is divine, terrible, incomprehensible, is to know that one is immortal. I have noted that, in spite of religions, this conviction is very rare. Israelites, Christians and Moslems profess immortality, but the veneration they render this world proves they believe only in it, since they destine all other worlds, in infinite number, to be its reward or punishment. The wheel of certain Hindustani religions seems more reasonable to me; on this wheel, which has neither beginning nor end, each life is the effect of the preceding and engenders the following, but none determines the totality. . . Indoctrinated by a practice of centuries, the republic of immortal men had attained the perfection of tolerance and almost that of indifference. They knew that in an infinite period of time, all things happen to all men. Because of his past or future virtues, every man is worthy of all goodness, but also of all perversity, because of his infamy in the past or future. Thus, just as in games of chance the odd and even numbers tend toward equilibrium, so also wit and stolidity cancel out and correct each other and perhaps the rustic Poem of the Cid is the counterbalance demanded by one single epithet from the Eclogues or by an epigram of Heraclitus. The most fleeting thought obeys an invisible design and can crown, or inaugurate, a secret form. I know of those who have done evil so that in future centuries good would result, or would have resulted in those already past. . . Seen in this manner, all our acts are just, but they are also indifferent. There are no moral or intellectual merits. Homer composed the Odyssey; if we postulate an infinite period of time, with infinite circumstances and changes, the impossible thing is not to compose the Odyssey, at least once. No one is anyone, one single immortal man is all men. Like Cornelius Agrippa, I am god, I am hero, I am philosopher, I am demon and I am world, which is a tedious way of saying that I do not exist.
The concept of the world as a system of precise compensations influenced the Immortals vastly. In the first place, it made them invulnerable to pity. I have mentioned the ancient quarries which broke the fields on the other bank; a man once fell headlong into the deepest of them; he could not hurt himself or die but he was burning with thirst; before they threw him a rope, seventy years went by. Neither were they interested in their own fate. The body, for them, was a submissive domestic animal and it sufficed to give it, every month, the pittance of a few hours of sleep, a bit of water and a scrap of meat. Let no one reduce us to the status of ascetics. There is no pleasure more complex than that of thought and we surrendered ourselves to it. At times, an extraordinary stimulus would restore us to the physical world. For example, that morning, the old elemental joy of the rain. Those lapses were quite rare; all the Immortals were capable of perfect quietude; I remember one whom I never saw stand up: a bird had nested on his breast.
Among the corollaries of the doctrine that there is nothing lacking compensation in something else, there is one whose theoretical importance is very small, but which induced us, toward the end or the beginning of the tenth century, to disperse ourselves over the face of the earth. It can be stated in these words: "There exists a river whose waters grant immortality; in some region there must be another river whose waters remove it." The number of rivers is not infinite; an immortal traveler who traverses the world will finally, some day, have drunk from all of them. We proposed to discover that river.
Death (or its allusion) makes men precious and pathetic. They are moving because of their phantom condition; every act they execute may be their last; there is not a face that is not on the verge of dissolving like a face in a dream. Everything among the mortals has the value of the irretrievable and the perilous. Among the Immortals, on the other hand, every act (and every thought) is the echo of others that preceded it in the past, with no visible beginning, or the faithful presage of others that in the future will repeat it to a vertiginous degree. There is nothing that is not as if lost in a maze of indefatigable mirrors. Nothing can happen only once, nothing is preciously precarious. The elegiacal, the serious, the ceremonial, do not hold for the Immortals. Homer and I separated at the gates of Tangier; I think we did not even say goodbye.

V

I traveled over new kingdoms, new empires. In the fall of 1066, I fought at Stamford Bridge, I do not recall whether in the forces of Harold, who was not long in finding his destiny, or in those of the hapless Harald Hardrada, who conquered six feet of English soil, or a bit more. In the seventh century of the Hegira, in the suburb of Bulaq, I transcribed with measured calligraphy, in a language I have forgotten, in an alphabet I do not know, the seven adventures of Sinbad and the history of the City of Bronze. In the courtyard of a jail in Samarkand I played a great deal of chess. In Bikaner I professed the science of astrology and also in Bohemia. In 1638 I was at Kolozsvar and later in Leipzig. In Aberdeen, in 1714, I subscribed to the six volumes of Pope's Iliad; I know that I frequented its pages with delight. About 1729 I discussed the origin of that poem with a professor of rhetoric named, I think, Giambattista; his arguments seemed to me irrefutable. On the fourth of October, 1921, the Patna, which was taking me to Bombay, had to cast anchor in a port on the Eritrean coast.* I went ashore; I recalled other very ancient mornings, also facing the Red Sea, when I was a tribune of Rome and fever and magic and idleness consumed the soldiers. On the outskirts of the city I saw a spring of clear water; I tasted it, prompted by habit. When I came up the bank, a spiny bush lacerated the back of my hand. The unusual pain seemed very acute to me. Incredulous, speechless and happy, I contemplated the precious formation of a slow drop of blood. Once again I am mortal, I repeated to myself, once again I am like all men. That night, I slept until dawn. . .

* There is an erasure in the manuscript; perhaps the name of the port has been removed.

After a year's time, I have inspected these pages. I am certain they reflect the truth, but in the first chapters, and even in certain paragraphs of the others, I seem to perceive something false. This is perhaps produced by the abuse of circumstantial details, a procedure I learned from the poets and which contaminates everything with falsity, since those details can abound in the realities but not in their recollection. . . I believe, however, that I have discovered a more intimate reason. I shall write it; no matter if I am judged fantastic.
The story I have narrated seems unreal because in it are mixed the events of two different men. In the first chapter, the horseman wants to know the name of the river bathing the walls of Thebes; Flaminius Rufus, who before has applied to the city the epithet of Hekatompylos, says that the river is the Egypt; none of these locutions is proper to him but rather to Homer, who makes express mention in the Iliad of Thebes Hekatompylos and who in the Odyssey, by way of Proteus and Ulysses, invariably says Egypt for Nile. In the second chapter, the Roman, upon drinking the immortal water, utters some words in Greek; these words are Homeric and may be sought at the end of the famous catalogue of the ships. Later, in the vertiginous palace, he speaks of "a reprobation which was almost remorse"; these words belong to Homer, who had projected that horror. Such anomalies disquieted me; others, of an aesthetic order, permitted me to discover the truth. They are contained in the last chapter; there it is written that I fought at Stamford Bridge, that I transcribed in Bulaq the travels of Sinbad the Sailor and that I subscribed in Aberdeen to the English Iliad of Pope. One reads, inter alia: "In Bikaner I professed the science of astrology and also in Bohemia." None of these testimonies is false; what is significant is that they were stressed. The first of them seems proper to a warrior, but later one notes that the narrator does not linger over warlike deeds, but does over the fates of men. Those which follow are even more curious. A dark elemental reason obliged me to record them; I did it because I knew they were pathetic. Spoken by the Roman Flaminius Rufus, they are not. They are, spoken by Homer; it is strange that the latter should copy in the thirteenth century the adventures of Sinbad, another Ulysses, and should discover after many centuries, in a northern kingdom and a barbarous tongue, the forms of his Iliad. As for the sentence containing the name of Bikaner, one can see that it was fabricated by a man of letters, desirous (as was the author of the ship catalogue) of exhibiting splendid words.*

* Ernesto Sabato suggests that the "Giambattista" who discussed the formation of the Iliad with the antique dealer Cartaphilus is Giambattista Vico; this Italian defended the idea that Homer is a symbolic character, after the manner of Pluto or Achilles.

When the end draws near, there no longer remain any remembered images; only words remain. It is not strange that time should have confused the words that once represented me with those that were symbols of the fate of he who accompanied me for so many centuries. I have been Homer; shortly, I shall be No One, like Ulysses; shortly, I shall be all men; I shall be dead.

Postscript (1950). -- Among the commentaries elicited by the preceding publication, the most curious, if not the most urbane, is biblically entitled A Coat of Many Colors (Manchester, 1948) and is the work of the most tenacious pen of Doctor Nahum Cordovero. It comprises some one hundred pages. The author speaks of the Greek centos, of the centos of late Latinity, of Ben Jonson, who defined his contemporaries with bits of Seneca, of the Virgilius evangelizans of Alexander Ross, of the artifices of George Moore and of Eliot and, finally, of "the narrative attributed to the antique dealer Joseph Cartaphilus." He denounces, in the first chapter, brief interpolations from Pliny (Historia naturalis, V, 8); in the second, from Thomas de Quincey (Writings, III, 439); in the third, from an epistle of Descartes to the ambassador Pierre Chanut; in the fourth, from Bernard Shaw (Back to Methuselah, V). He infers from these intrusions or thefts that the whole document is apocryphal.
In my opinion, such a conclusion is inadmissible. "When the end draws near," wrote Cartaphilus, "there no longer remain any remembered images; only words remain." Words, displaced and mutilated words, words of others, were the poor pittance left him by the hours and the centuries.

To Cecilia Ingenieros
Translated by J. E. I.
 
The Theologians

After having razed the garden and profaned the chalices and altars, the Huns entered the monastery library on horseback and trampled the incomprehensible books and vituperated and burned them, perhaps fearful that the letters concealed blasphemies against their god, which was an iron scimitar. Palimpsests and codices were consumed, but in the heart of the fire, amid the ashes, there remained almost intact the twelfth book of the Civitas Dei, which relates how in Athens Plato taught that, at the centuries' end, all things will recover their previous state and he in Athens, before the same audience, will teach this same doctrine anew. The text pardoned by the flames enjoyed special veneration and those who read and reread it in that remote province came to forget that the author had only stated this doctrine in order better to refute it. A century later, Aurelian, coadjutor of Aquileia, learned that on the shores of the Danube the very recent sect of the Monotones (called also the Annulars) professed that history is a circle and that there is nothing which has not been and will not be. In the mountains, the Wheel and the Serpent had displaced the Cross. All were afraid, but all were comforted by the rumor that John of Pannonia, who had distinguished himself with a treatise on the seventh attribute of God, was going to impugn such an abominable heresy.
Aurelian deplored this news, particularly the latter part. He knew that in questions of theology there is no novelty without risk; then he reflected that the thesis of a circular time was too different, too astounding, for the risk to be serious. (The heresies we should fear are those which can be confused with orthodoxy.) John of Pannonia's intervention -- his intrusion -- pained him more. Two years before, with his verbose De septima affectione Dei sive de aeternitate, he had usurped a topic in Aurelian's speciality; now, as if the problem of time belonged to him, he was going to rectify the Annulars, perhaps with Procrustean arguments, with theriacas more fearful than the Serpent. . . That night, Aurelian turned the pages of Plutarch's ancient dialogue on the cessation of the oracles; in the twenty-ninth paragraph he read a satire against the Stoics, who defend an infinite cycle of worlds, with infinite suns, moons, Apollos, Dianas and Poseidons. The discovery seemed to him a favorable omen; he resolved to anticipate John of Pannonia and refute the heretics of the Wheel.
There are those who seek a woman's love in order to forget her, to think no more of her; Aurelian, in a similar fashion, wanted to surpass John of Pannonia in order to be rid of the resentment he inspired in him, not in order to harm him. Tempered by mere diligence, by the fabrication of syllogisms and the invention of insults, by the negos and autems and nequaquams, he managed to forget that rancor. He erected vast and almost inextricable periods encumbered with parentheses, in which negligence and solecism seemed as forms of scorn. He made an instrument of cacophony. He foresaw that John would fulminate the Annulars with prophetic gravity; so as not to coincide with him, he chose mockery as his weapon. Augustine had written that Jesus is the straight path that saves us from the circular labyrinth followed by the impious; these Aurelian, laboriously trivial, compared with Ixion, with the liver of Prometheus, with Sisyphus, with the king of Thebes who saw two suns, with stuttering, with parrots, with mirrors, with echoes, with the mules of a noria and with two-horned syllogisms. (Here the heathen fables survived, relegated to the status of adornments.) Like all those possessing a library, Aurelian was aware that he was guilty of not knowing his in its entirety; this controversy enabled him to fulfill his obligations with many books which seemed to reproach him for his neglect. Thus he was able to insert a passage from Origen's work De principiis, where it is denied that Judas Iscariot will again betray the Lord and that Paul will again witness Stephen's martyrdom in Jerusalem, and another from Cicero's Academica priora, where the author scoffs at those who imagine that, while he converses with Lucullus, other Luculluses and Ciceros in infinite number say precisely the same thing in an infinite number of equal worlds. In addition, he wielded against the Monotones the text from Plutarch and denounced the scandalousness of an idolater's valuing the lumen naturae more than they did the word of God. The writing took him nine days; on the tenth, he was sent a transcript of John of Pannonia's refutation.
It was almost derisively brief; Aurelian looked at it with disdain and then with fear. The first part was a gloss on the end verses of the ninth chapter of the Epistle to the Hebrews, where it is said that Jesus was not sacrificed many times since the beginning of the world, but now, once, in the consummation of the centuries. The second part adduced the biblical precept concerning the vain repetitions of the pagans (Matthew 6:7) and the passage from the seventh book of Pliny which ponders that in the wide universe there are no two faces alike. John of Pannonia declared that neither are there two like souls and that the vilest sinner is as precious as the blood Jesus shed for him. One man's act (he affirmed) is worth more than the nine concentric heavens and imagining that this act can be lost and return again is a pompous frivolity. Time does not remake what we lose; eternity saves it for heaven and also for hell. The treatise was limpid, universal; it seemed not to have been written by a concrete person, but by any man or, perhaps, by all men.
Aurelian felt an almost physical humiliation. He thought of destroying or reforming his own work; then, with resentful integrity, he sent it to Rome without modifying a letter. Months later, when the council of Pergamum convened, the theologian entrusted with impugning the Monotones' errors was (predictably) John of Pannonia; his learned and measured refutation was sufficient to have Euphorbus the heresiarch condemned to the stake. "This has happened and will happen again," said Euphorbus. "You are not lighting a pyre, you are lighting a labyrinth of flames. If all the fires I have been were gathered together here, they would not fit on earth and the angels would be blinded. I have said this many times." Then he cried out, because the flames had reached him.
The Wheel fell before the Cross,* but Aurelian and John of Pannonia continued their secret battle. Both served in the same army, coveted the same guerdon, warred against the same Enemy, but Aurelian did not write a word which secretly did not strive to surpass John. Their duel was an invisible one; if the copious indices do not deceive me, the name of the other does not figure once in the many volumes by Aurelian preserved in Migne's Patrology. (Of John's works only twenty words have survived.) Both condemned the anathemas of the second council of Constantinople; both persecuted the Arrianists, who denied the eternal generation of the Son; both testified to the othodoxy of Cosmas' Topographia Christiana, which teaches that the earth is quadrangular, like the Hebrew tabernacle. Unfortunately, to the four corners of the earth another tempestuous heresy spread. Originating in Egypt or in Asia (for the testimonies differ and Bousset will not admit Harnack's reasoning), it infested the eastern provinces and erected sanctuaries in Macedonia, in Carthage and in Treves. It seemed to be everywhere; it was said that in the diocese of Britannia the crucifixes had been inverted and that in Caesarea the image of the Lord had been replaced by a mirror. The mirror and the obolus were the new schismatics' emblems.

* In the Runic crosses the two contrary emblems coexist entwined.

History knows them by many names (Speculars, Abysmals, Cainites), but the most common of all is Histriones, a name Aurelian gave them and which they insolently adopted. In Frigia they were called Simulacra, and also in Dardania. John of Damascus called them Forms; it is well to note that the passage has been rejected by Erfjord. There is no heresiologist who does not relate with stupor their wild customs. Many Histriones professed asceticism; some mutilated themselves, as did Origen; others lived underground in the sewers; others tore out their eyes; others (the Nabucodonosors of Nitria) "grazed like oxen and their hair grew like an eagle's." They often went from mortification and severity to crime; some communities tolerated thievery; others, homicide; others, sodomy, incest and bestiality. All were blasphemous; they cursed not only the Christian God but also the arcane divinities of their own pantheon. They contrived sacred books whose disappearance is lamented by scholars. In the year 1658, Sir Thomas Browne wrote: "Time has annihilated the ambitious Histrionic gospels, not the Insults with which their Impiety was fustigated": Erfjord has suggested that these "insults" (preserved in a Greek codex) are the lost gospels. This is incomprehensible if we do not know the Histriones' cosmology.
In the hermetic books it is written that what is down below is equal to what is on high, and what is on high is equal to what is down below; in the Zohar, that the higher world is a reflection of the lower. The Histriones founded their doctrine on a perversion of this idea. They invoked Matthew 6:12 ("and forgive us our debts, as we forgive our debtors") and 11:12 ("the kingdom of heaven suffereth violence") to demonstrate that the earth influences heaven, and I Corinthians 13:12 ("for now we see through a glass, darkly") to demonstrate that everything we see is false. Perhaps contaminated by the Monotones, they imagined that all men are two men and that the real one is the other, the one in heaven. They also imagined that our acts project an inverted reflection, in such a way that if we are awake, the other sleeps, if we fornicate, the other is chaste, if we steal, the other is generous. When we die, we shall join this other and be him. (Some echo of these doctrines persisted in Léon Bloy.) Other Histriones reasoned that the world would end when the number of its possibilities was exhausted; since there can be no repetitions, the righteous should eliminate (commit) the most infamous acts, so that these will not soil the future and will hasten the coming of the kingdom of Jesus. This article was negated by other sects, who held that the history of the world should be fulfilled in every man. Most, like Pythagoras, will have to transmigrate through many bodies before attaining their liberation; some, the Proteans, "in the period of one lifetime are lions, dragons, boars, water and a tree." Demosthenes tells how the initiates into the Orphic mysteries were submitted to purification with mud; the Proteans, analogously, sought purification through evil. They knew, as did Carpocrates, that no one will be released from prison until he has paid the last obolus (Luke 12:59) and used to deceive penitents with this other verse: "I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly" (John 10:10). They also said that not to be evil is a satanic arrogance. . . Many and divergent mythologies were devised by the Histriones; some preached asceticism, others licentiousness. All preached confusion. Theopompus, a Histrione of Berenice, denied all fables; he said that every man is an organ put forth by the divinity in order to perceive the world.
The heretics of Aurelian's diocese were of those who affirmed that time does not tolerate repetitions, not of those who affirmed that every act is reflected in heaven. This circumstance was strange; in a report to the authorities in Rome, Aurelian mentioned it. The prelate who was to receive the report was the empress' confessor; everyone knew that this demanding post kept him from the intimate delights of speculative theology. His secretary -- a former collaborator of John of Pannonia, now hostile to him -- enjoyed fame as a punctual inquisitor of heterodoxies; Aurelian added an exposition of the Histrionic heresy, just as it was found in the conventicles of Genua and of Aquileia. He composed a few paragraphs; when he tried to write the atrocious thesis that there are no two moments alike, his pen halted. He could not find the necessary formula; the admonitions of this new doctrine ("Do you want to see what human eyes have never seen? Look at the moon. Do you want to hear what ears have never heard? Listen to the bird's cry. Do you want to touch what hands have never touched? Touch the earth. Verily I say that God is about to create the world.") were much too affected and metaphorical to be transcribed. Suddenly, a sentence of twenty words came to his mind. He wrote it down, joyfully; immediately afterwards, he was troubled by the suspicion that it was the work of another. The following day, he remembered that he had read it many years before in the Adversus annulares composed by John of Pannonia. He verified the quotation; there it was. He was tormented by incertitude. If he changed or suppressed those words he would weaken the expression; if he left them he would be plagiarizing a man he abhorred; if he indicated their source, he would be denouncing him. He implored divine assistance. Towards the beginning of the second twilight, his guardian angel dictated to him an intermediate solution. Aurelian kept the words, but preceded them with this notice: "What the heresiarchs now bark in confusion of the faith was said in our realm by a most learned man, with more frivolity than guilt." Then the dreaded, hoped for, inevitable thing happened. Aurelian had to declare who the man was; John of Pannonia was accused of professing heretical opinions.
Four months later, a blacksmith of Aventinus, deluded by the Histriones' deceptions, placed a huge iron sphere on the shoulders of his small son, so that his double might fly. The boy died; the horror engendered by this crime obliged John's judges to assume an unexceptionable severity. He would not retract; he repeated that if he negated his proposition he would fall into the pestilential heresy of the Monotones. He did not understand (did not want to understand) that to speak of the Monotones was to speak of the already forgotten. With somewhat senile insistence, he abundantly gave forth with the most brilliant periods of his former polemics; the judges did not even hear what had once enraptured them. Instead of trying to cleanse himself of the slightest blemish of Histrionism, he strove to demonstrate that the proposition of which he was accused was rigorously orthodox. He argued with the men on whose judgment his fate depended and committed the extreme ineptitude of doing so with wit and irony. On the 26th of October, after a discussion lasting three days and three nights, he was sentenced to die at the stake.
Aurelian witnessed the execution, for refusing to do so meant confessing his own guilt. The place for the ceremony was a hill, on whose green top there was a pole driven deep into the ground, surrounded by many bundles of wood. A bailiff read the tribunal's sentence. Under the noonday sun, John of Pannonia lay with his face in the dust, howling like an animal. He clawed the ground but the executioners pulled him away, stripped him naked and finally tied him to the stake. On his head they placed a straw crown dipped in sulphur; at his side, a copy of the pestilential Adversus annulares. It had rained the night before and the wood burned badly. John of Pannonia prayed in Greek and then in an unknown language. The fire was about to engulf him when Aurelian finally dared to raise his eyes. The bursts of flame halted; Aurelian saw for the first and last time the face of the hated heretic. It reminded him of someone, but he could not remember who. Then he was lost in the flames; then he cried out and it was as if a fire had cried out. Plutarch has related that Julius Caesar wept for the death of Pompey; Aurelian did not weep for the death of John, but he felt what a man would feel when rid of an incurable disease that had become a part of his life. In Aquileia, in Ephesus, in Macedonia, he let the years pass over him. He sought the arduous limits of the Empire, the torpid swamps and contemplative deserts, so that solitude might help him understand his destiny. In a cell in Mauretania, in a night laden with lions, he reconsidered the complex accusation brought against John of Pannonia and justified, for the nth time, the sentence. It was much more difficult to justify his own tortuous denunciation. In Rusaddir he preached the anachronistic sermon "Light of lights burning in the flesh of a reprobate." In Hibernia, in one of the hovels of a monastery surrounded by the forest, he was startled one night towards dawn by the sound of rain. He remembered a night in Rome when that minute noise had also startled him. At midday, a lightning bolt set fire to the trees and Aurelian died just as John had.
The end of this story can only be related in metaphors since it takes place in the kingdom of heaven, where there is no time. Perhaps it would be correct to say that Aurelian spoke with God and that He was so little interested in religious differences that He took him for John of Pannonia. This, however, would imply a confusion in the divine mind. It is more correct to say that in Paradise, Aurelian learned that, for the unfathomable divinity, he and John of Pannonia (the orthodox believer and the heretic, the abhorrer and the abhorred, the accuser and the accused) formed one single person.

Translated by J. E. I.
 
Back
Top